I came to see you translate French
1,568 parallel translation
- No, I came to see you.
- Non. Je suis venue te voir.
- Oh, that's OK. Actually I came to see you.
- En fait, c'est toi que je voulais voir.
- I came to see you.
- Je suis venue te voir.
I came to see you.
Je suis venu vous voir.
That is why I came to see you, Mr. Santavos.
C'est pour ça que je suis venu, M. Santavos.
I came to see you.
Je suis venu te voir.
I came to see you!
Je suis venue te voir!
Of course I came to see you.
Je suis venue te voir, bien sur.
I came to see you about your husband.
Je venais vous voir au sujet de votre mari.
I came to see you, because I'd like to make a documentary about this issue.
Je suis venue vous voir, car j'aimerais réaliser un documentaire sur ce thème.
I came to see you, Kazu.
Je suis venue te voir, Kazu.
I came to see you many times.
Je suis passé plusieurs fois.
I came to see you.
Je suis venue te voir.
I came to see you, but they were still running tests.
Je suis passée te voir, mais ils faisaient des examens.
- Actually, I came to see you.
- Je venais pour vous voir.
Well, that's why I came to see you, Russell.
C'est pour ça que je suis venue te voir.
They said if I came to see you, they'd kill her!
Ils menaçaient de la tuer si je vous prévenais.
I just came to see you.
Je suis venue te voir.
I came to see if you needed help.
Je suis venu pour voir si vous avez besoin d'aide.
When you came to me and you asked to convert, I thought you meant you wanted to put those ways behind you, but I can see now that I was wrong.
Quand tu es venu me voir pour demander à te convertir, j'ai cru que ça signifiait que tu voulais arrêter tes vieilles pratiques, mais je vois maintenant que j'avais tort.
I just came to check up on you, see how you're doing.
Je suis passé pour voir comment ça va pour toi.
I came up here to see you.
Je suis venu ici pour te voir.
- Me? No. I came here to see you.
- Non, je suis venu vous voir.
He came to see you while I was out, didn't he?
Il est venu vous voir, n'est-ce pas?
I was... I just came by to see how you're doing.
J'étais... Je suis passé aux nouvelles.
If you knew, you might've told me about this when I first came to see you.
Vous auriez pu m'en parler dès ma première visite.
I came here to see you, Seras Victoria.
J'ai fait un long chemin pour vous voir, Victoria Celas.
That's why I came to see you - -Addyyy..?
Pourquoi disparaissent-ils?
Do you remember the guy I told you I came here to see?
Tu te souviens du type que je suis venu voir?
I came to wish that you would beget a handsome son But all I can wish is to see that a daughter you be given
Je suis venue te souhaiter d'avoir un fils qui soit pareil à l'astre lunaire mais à présent je te souhaite d'avoir une fille pareil à l'éclat de la lune!
I came here tonight because I wanted to see you.
Je suis venu parce que je voulais te voir.
I came to tell you Sprimp's manager wants to see a gig.
Je suis venu te dire que le manager de Sprimp veut nous voir jouer.
That's why I came to see you.
C'est pour ça que je suis venue.
If I recall, you came to see me shortly after your father took his own life, isn't that right?
Si je me souviens bien, vous étiez venue me voir après le suicide de votre père. C'est bien cela?
You came out, and your mama kept bleeding, so the doctors rushed you out of the room before I even had time to see you.
Tu es sorti, et ta mère continuait de saigner, alors les docteurs t'ont vite fait soritr de la pièce avant même que je te vois.
The other day, looking through my papers I found a notebook with notes from the day you came to see me.
L'autre jour, en triant des papiers, j'ai relu les notes que j'avais prises à ton sujet.
I came to tell you that you had a meeting with your parole officer. Who do I see? Patti LoPresti!
Je viens vous chercher pour l'audience préliminaire... et je vois Patty LoPresti!
I came here to see you. I haven't seen you in months.
Ça fait des mois que je t'ai pas vue.
- Ladies and gentlemen... I'd just like to say how flattered I am that you all came to see me.
- Mesdames, messieurs, je suis flattée que vous soyez venus me voir.
I know you do not want to see me, but for your last day, I came to say goodbye.
Je sais que tu ne veux pas me voir, mais pour ton dernier jour, je suis venu te dire adieu.
Someone asked me why I came here I said I just came here to see what power smells like let me tell you it stinks, it stinks.
Quequ'un m'a demandé pourquoi je suis venue ici. J'ai répondu que j'étais venue seulement pour découvrir quelle est l'odeur du pouvoir. Laissez-moi vous dire, ça pue, ça pue.
So, I heard your father came to see you and he tried to preempt my involvement.
Ton père t'a confié une contre-mission à ma place.
- I came to see you. - You did?
Je suis venu vous voir.
I came actually to see you.
Je suis venu te voir.
- I came to see you.
- Je suis venu te voir.
So when I came here to see if you wanted to maybe start things up again you were engaged to my best friend?
Quand je suis venu te proposer de reprendre notre relation, tu étais fiancée à mon meilleur ami?
I just came here to see you and your house and your town.
Je suis venu pour te voir, toi et ta maison et ta ville.
I came all the way out here to see her and now you're laying this crap on me?
Je viens jusqu'ici pour la voir et vous me racontez ces salades?
Well, actually I came by to see you.
C'est toi que je suis venue voir.
Sorry to barge in. I came by to see you and Mr. Kent.
Excusez-moi, je voulais juste vous voir avec Monsieur Kent.
The information came to me, I reported it to the team... and thought you'd want Harrington to see it.
L'information m'est parvenue. J'ai prévenu toute l'équipe. Tu voudrais qu'Harrington le sache aussi.