I can do that for you translate French
704 parallel translation
Look, I know that you are mad at me and that you don't really like to do this sort of thing, but can't you just cover for me?
Ecoute, je sais que tu es fâché contre moi et que tu ne veux pas vraiment faire ce genre de choses, mais vous ne pouvez pas me couvrir?
Do you have a particular reason for wanting it to come out this year? I can't tell you that.
Je ne peux pas vous le dire.
What can you do for me, then? That's right. As you said, it's true that I won't be able to see any longer.
Que pouvez-vous faire pour moi alors? C'est vrai que bientôt je ne verrais plus.
That's all I can do for you now.
C'est tout ce que je peux faire.
Tell me, do you think that, after treating a patient for years, I can't judge whether he's really sick or just pretending?
Un homme que je traite depuis des années, et je ne saurais pas s'il simule ou non?
But, Rita, dear, I've told you, I give you my absolute word if you do this one little thing for me, after that you can pick your own play.
Mais, Rita, chérie, je vous en donne ma parole. Si vous faites cela pour moi, après vous choisirez votre pièce.
I gave you proofs. That's all I can do for you.
Vous avez voulu voir, vous avez vu.
There's nothing for you to do that I can see.
Je ne vois pas desquels.
Well, I'm sorry, ma'am... but that's about all we can do for you right now.
Désolé, madame, c'est tout ce qu'on peut faire pour vous pour le moment.
I'm afraid I can't do that for you.
Je crains que c'est impossible.
That's the least I can do for you, isn't it?
C'est le moins que je puisse faire pour vous, n'est-ce pas?
Can't people be glad to see an old friend without silly children like you having to make a to-do about it? I've just been suggesting to your mother that she might give a little dinner for them.
J'ai dit à ta mère de donner un dîner pour eux
- Do that. Then you can see for yourself. Do I get a receipt?
Vous verrez par vous-même.
But now that you've gone through all this trouble to meet me, what can I really do for you?
Mais puisque vous avez pris toute cette peine pour me rencontrer... que puis-je vraiment faire pour vous?
But if we can make sure that here are four Frenchmen at least who feel as I do about our country, who, if they had the chance, would fight for France. If I can convince myself to believe you, I might...
Si j'étais sûr d'avoir trouvé de vrais Français qui partagent mes sentiments et qui, s'ils le pouvaient, combattraient pour la France, si je vous faisais confiance, je pourrais...
- You can't do their crying for them. - I'll do that too.
- Tu ne souffriras pas à leur place.
Well, if the principal swallows that story, and I don't think he will, I'll see what I can do about making over that checked dress of mine for you.
Si le directeur avale cette fable, ce dont je doute... je te donnerai ma robe écossaise.
Knowing that, do you really think I can turn spy for you?
Alors, pourquoi? Je pourrais devenir un mouchard?
I can't ask him to do a thing like that, Sally. Not even for you.
Jene peux pas lui demander ça, pas même pour toi.
I'll have $ 10,000, $ 15,000 for my capital. That's all the help I'll need, But there is one thing you can do.
J'aurai 1 0 à 1 5 000 de capital, c'est tout ce qu'il me faut.
Now, look here, Jim, you know just as well as I do that there are men at that banquet who'll be rooting for a depression, just so they can slap labor's ears back.
que si les patrons veulent baisser le pouvoir d'achat pour ennuyer les syndicats
I'd do anything I can for you, Uncle Shawn, but that.
Je ferais n'importe quoi, sauf ça.
How do you think it looks for the girl I'm to be marrying...? If that's the way you feel, you can call that off right now.
A quoi ressemble ma future épouse... si c'est ce que tu penses, tu peux annuler maintenant.
- Yes? - Is there anything that I can do for you?
- N'y a-t-il rien que je puisse faire?
That ´ s too bigtime for me. Sorry I can ´ t do anything for you, Lieutenant.
Je ne peux rien faire pour vous.
- For all the good that'll do. - At least I can go somewhere, find a job, get organized, if you'll help me.
- Je pourrai au moins partir, refaire ma vie, si vous m'aidez.
You don't suppose I can afford to be boxed out of this deal... a deal I sweated and bled for... on the account of one lousy little cheese-eater, that Doyle bum... who thinks he can go squealin'to the crime commission, do ya'?
Tu crois pas que je peux me laisser évincer de ce bon plan... qui m'a coûté sueur et sang... à cause d'un petit mouchard à la con comme Doyle... qui croit qu'il peut me donner à la Commision Anti-Crime?
How did they decide that a fiddle was fit? Norman, is there anything I can do for you?
Et qui décide que la forme est pleine?
The monk asked me to do that for him, and since it's the last thing I can do for you, I brought it.
J'ai fait tout cela parce qu'il me l'a demandé et aussi parce que c'est le dernier service que je peux vous rendre.
Is there anything that I can do for you?
Puis-je faire quelque chose?
That's the best I can do for you.
C'est le moins que je puisse faire!
I hope you mean that, Jake, because there's nothing I can do for you now.
J'espère que tu le penses. Je ne peux rien pour toi.
Maybe I can do something for you at the Adelon Hotel. Oh, that would be wonderful. Thank you.
Ce serait merveilleux, merci.
That's me. What can I do for you?
Que puis-je faire pour vous?
Now is the time that accountants can do well for themselves. Now, I'm willing to set you up in business.
Je suis prêt à monter, pour vous, une affaire.
I can give you one too and you won't have to do that for it.
Je vous en donnerai aussi, mais ne faites pas ça.
There is something, that I can do for you
La seule chose que je peux faire pour vous...
I want you to know I am grateful for that. And I will continue to do the best I can... to make this County a place that you really want... to raise our children.
J'en suis très touché... et je m'efforcerai de faire de cette ville... un endroit digne de voir grandir nos enfants.
Getting back to what people do for a living, can I ask a question that might embarrass you?
Puis-je vous poser une question gênante sur votre travail?
♪ No, sir ♪ ♪ For no Diana do I play faun ♪ ♪ I can tell you that right now ♪
Pour aucune Diane je ne joue les faunes Je te le dis
What's that "what can I do for you" routine?
C'est quoi, ce : "Que puis-je faire pour vous"?
If you can't do that, I don't see how you expect to keep ahead of the opposition. For your information...
Il faut devancer l'opposition.
I'll do anything for you. You can't, with your heart like that. Of course I can.
Une fois, j'ai vu ma mère tuer son bébé...
Don't you care for me at all, Limpet? But I have an important job to do before we can talk about that anymore.
J'ai laissé Kyle pousser un cri de victoire comme au catch.
I'll bet you all the expenses of the experiment that you can't do it I'll even pay for the lessons
Je vous parie tous les frais de l'entreprise que vous échouerez. Plus le prix des lecons.
I can get 800 lira for Habuba. What do you think of that?
Je peux obtenir pour Habouba 800 livres. 800!
That's all I can do for you.
Je peux rien faire de plus pour vous.
Hello there this is the famous Ringo, what is it... that I can do for you?
Allo, le célèbre Ringo à l'appareil, que puis-je faire pour vous?
That, my dear, all that I can do for you.
Vous étés sérieux? Comme un pape!
I don't think there's anything I can do for you right now, besides suggesting that you stay clear of the police.
Je ne peux rien faire pour vous maintenant, sauf vous conseiller de rester loin de la police.
I know that I can trust you to do that for me.
Je sais que je peux te faire confiance.