I can tell you that translate French
4,924 parallel translation
I can tell you that much.
Ca, je peux te le dire.
Well, that thing wasn't a fucking bunny rabbit, I can tell you that much.
Cette chose n'était pas un putain de petit lapin, c'est tout ce que je peux dire.
It's not from around here, I can tell you that.
Elle vient pas d'ici, ça je peux te le dire.
I hadn't, but that is neither here nor there, because I can tell you that Daniel Pierce is a lot of things, but he is not a racist.
Je ne savais pas, mais c'est sans importance, parce que je peux vous dire que Daniel Pierce est beaucoup de choses, mais il n'est pas raciste.
It is one fuck of a bummer to look at, I can tell you that.
C'est un putain de carnage, vous pouvez me croire.
Not looking forward to it, I can tell you that.
Je n'ai pas hâte d'y être, je te le dis.
Bridget, as a friend, I can tell you that that's a really, really bad idea.
En tant qu'amie, je peux te dire que c'est vraiment une mauvaise idée.
I can tell you that my word counts.
Je peux vous dire que mon avis compte.
I can tell you that.
Je peux vous l'assurer.
I can tell her on the way back and tell you that it was not appropriate. And you're sorry. Thank you.
je peux lui dire qu'on en a parlé sur le trajet et que tu as admis que c'était pas approprié et que tu es désolée merci
I can't tell you how brave you're being by sharing that.
Tu es très courageuse de nous partager tout ça.
If you want, I can tell those kids exactly what happened that night.
Si tu veux, je peux dire à ces gosses ce qui s'est exactement passé cette nuit-là.
So I would like in few words and quietly, in a way that I can understand, Finally, you tell me what is my fault.
Donc, j'aimerais qu'en peu de mots et calmement, d'une façon que je puisse comprendre, tu me dises enfin quelle est ma faute.
Well, I can! tell you that.
Je peux pas te dire ça.
Didn't Pasha tell you that I can't today?
Pacha t'a pas dit que j'étais occupé?
All that really matters... All I can do is tell you what I now know.
Tout ce que je peux faire, c'est te dire ce que je sais.
Had I a shrewd quartermaster right now, he would tell me that I can't let what you did stand.
Si j'avais un quartier-maître futé sous la main, il me dirait que je ne pourrais pas vous laisser dire ça.
I can tell you from experience that the surest way up the ladder is to listen carefully and follow my orders.
Je vous assure, selon mon expérience, que la meilleure façon de monter les échelons, c'est de bien écouter et de suivre mes ordres.
Can I tell you something that makes me feel like a monster?
Je peux te dire une chose qui me fait sentir comme un monstre?
- No, I wouldn't say that. I can tell you, it's been really hard.
Mais vous savez, c'est très difficile pour lui.
That's what I wanna hear. Don't tell me what you can't do.
Me dis pas que tu peux rien faire.
So you're right. That means you're all stealing from each other... which as far as I can tell is just a refreshing new take... on what you've been doing to your customers and fellow taxpayers... for the last 15 years.
Et je vous l'accorde, vous vous volez entre vous, mais je considère que ce n'est que la suite logique du fait que vous volez vos clients et le contribuable depuis 15 ans.
Okay, if you can just tell her I need the car right now, that would be really great.
Dis-lui que j'ai besoin de la voiture tout de suite. Ce serait génial.
I can tell you the unit that he served in if that helps.
Je peux vous donner son unité si ça vous aide.
But, listen, what I can tell you is that she's shooting a commercial for the television on Friday with the racing driver, Danny Griffon?
- Diana n'a pas de petit ami. Elle attend le bon. Elle va tourner une réclame pour la télévision vendredi avec le coureur automobile
And I can tell you firsthand that we are dealing with a regime that is not being forthright and will seize upon the faintest whiff of trepidation.
Et je peux vous dire que nous avons affaire à un régime qui n'est pas franc et qui profitera du plus petit souffle d'inquiétude.
If you can still hear me, please tell my sister that I...
Si vous m'entendez, je vous prie de dire à ma soeur...
I know Lourdes and the others are talking like religious freaks about peace and love, and I can't make any sense of what's happening to Lexi, but you can't tell me that you're like them,
Je sais que Lourdes et les autres parlent comme des religieux de paix et d'amour, et je ne comprends pas ce qui est arrivé à Lexi, mais tu ne peux pas me dire que tu es comme eux,
I can't tell you that.
Je ne peux pas vous le dire.
I can tell you, no question, that this has not happened in our institution.
Pas question que ce soit arrivé dans notre institution.
I can't tell you how heavy that robe is!
Cette robe pèse vraiment lourd!
I can't tell you that.
- Je ne peux pas vous le dire.
Ooh, I can't begin to tell you how excited I am that you'll all be there with me.
Je ne peux pas vous exprimer à quel point je suis excitée du fait que vous soyiez avec moi!
I just wanted to say thank you for the wine, and to tell you that I can't accept it.
Je voulais vous remercier pour le vin, et vous dire que je ne peux pas l'accepter.
Next time you talk to her, can you tell her that I'm sorry?
La prochaine fois que tu la vois, peux-tu lui dire que je suis désolée?
I'm not scared of you anymore, and that means you can't tell me what to do.
Je n'ai plus peur de toi donc tu ne peux plus me dire ce que je dois faire.
I can't tell you that.
Je ne peux pas te dire ça.
But what I can tell you is that the building of this bridge directly affects our ability to combat the Republicans in the midterms.
- Mais, je peux vous le dire, la construction de ce pont affecte directement notre pouvoir de gagner - contre les républicains à mi-mandat. - Est-ce que les Chinois- -
You can tell that ghost that I will slap him in the face!
Vous pouvez dire à ce fantôme que je le giflerai!
Well, all I can tell you is that he cares about you and he'd be with you if he thought he could, which changes everything.
Bien, tout ce que je peux te dire c'est qu'il tient à toi et qu'il serait avec toi s'il pensait qu'il pourrait, ce qui change tout.
I figured she caught whatever you had, but looking at you now, I can tell that you're not sick at all.
J'ai cru qu'elle avait ce que tu avais mais à te voir, je peux dire que tu n'es pas malade.
I can't believe you didn't tell me that... well, they used you.
pourquoi tu ne m'as rien dit à ce sujet... Ok, ils t'ont utilisés
I know how Bishop gets his claws back into you and I can tell you how avoid that.
Je sais que Bishop veut remettre la main sur toi et je sais comment l'éviter.
You can tell Abaddon I'm ready for that chat.
Dis à Abaddon que je suis prêt à discuter.
Not that I can tell, but seeing as you started with the ticking clock for me to find out the true owner of the message, you'd better get out there and find out where it went.
Non comme je vous ai dit, mais vu que vous avez commencé avec une échéance, pour que je trouve l'auteur du message, vous feriez mieux d'aller trouver, où se trouve la planche.
That's why I feel I can tell you what I tell my real mom...
C'est pourquoi je sens que je peux vous dire ce que je dis à ma mère.
And I'm willing to bet you that he can tell us the color of the shirt he wore on his first day of kindergarten.
Et je parie qu'il peut nous dire la couleur du T-shirt qu'il portait lors de son 1er jour de maternelle.
I wouldn't know about that, but I can tell you this.
Je ne le saurais, Mais je peux te dire ceci.
Well, I'm happy to tell you that you can go home.
Bien, je suis heureuse de vous annoncer que vous pouvez rentrer chez vous.
And, Owen, you can tell them that I'm gonna perform some tests on Frankie.
Et, Owen, tu peux leur dire que je vais faire quelques tests sur Frankie.
I can't tell you how grateful I am that you didn't allow it to happen.
Je vous suis très reconnaissant d'avoir pu empêcher ça.