I did it all for you translate French
113 parallel translation
I did it all for you.
Je l'ai fait pour toi.
I did it all for you.
Tout ça, je l'ai fait pour toi.
But I did it all for you.
Mais tout ce que je l'ai fait, je l'ai fait pour toi!
Why, baby, I did it all for you! I thought you'd like it, sweetheart.
J'ai fait tout ça pour toi, chérie, pour te plaire!
I did it all for you!
- Votre animal dénaturé?
i admit that the séance was a cruel trick, but i did it all for you.
Écoutez, je sais ce que vous ressentez à l'égard de Sparky. Ce n'est pas facile de perdre ce qu'on aime. Je le sais.
I did it all for you.
C'est ce que j'ai fait pour toi.
And I did it all for you.
J'ai fait tout ça pour toi.
- I did it all for you and all for nothing
J'ai fait tout ça pour toi
I did it all for you... to have you be spared - - why are you acting like this! ?
J'ai tout fait pour toi, pour que tu sois épargnée.
I did it all for you.
J'ai fait tout ça pour toi.
I did it all for you because I love you.
J'ai fait tout ça pour toi, parce que je t'aime.
Just remember, I did it all for you.
Mais n'oublie pas que je l'ai fait pour toi.
I worked all my Iife for you and what I did when I quit didn't make two cents worth of difference in your life and it looked like it'd mean all the difference in the world to my family.
J'ai travaillé pour vous toute ma vie, et ce que j'ai fait en partant n'a pas fait la moindre différence dans votre vie. Mais ça semblait pouvoir changer la vie de ma famille.
I only did this for you, so you'd realize it was all over between us.
Ce n'était que pour te montrer que tout est fini.
You distinctly told me - i know, but, after all, it is christmas eve, and phil always did play santa claus for flip.
Tu m'avais promis... Je sais, mais c'est Noël, et Philip fait le père Noël pour Flip.
I've wanted to thank you for all you did. It was nothing.
J'ai apprécié votre dévouement.
Maybe I did have big eyes for you all the time, and I just didn't know it.
Je vous ai aimé tout ce temps sans le savoir.
I did it for you. All over.
Je l'ai faite à votre place.
After all, it's just what I did for you, isn't it?
Après tout, c'est ce que j'ai fait pour toi, non?
I assumed you meant that it might be all right if we were by ourselves for a while and did some thinking.
J'ai présumé que tu étais d'accord pour qu'on se sépare temporairement et qu'on réfléchisse.
Well, well, you did it again. I suppose you're gonna get credit for all this.
Encore un succès dont on va vous attribuer tout le mérite.
And I had to ask myself why you did that, and got charged for it and all, when you knew it was gonna rain.
Je me suis demandé pourquoi vous aviez fait ça. Ça coûtait cher et vous saviez qu'il allait pleuvoir.
If I didn't get home when I did, all you would've had to do was stand there... -... and she would've done it for you.
Si je n'étais pas entrée... elle aurait fait tout le travail à ta place.
All of you asked for it and I did it!
Vous l'avez demandé et je l'ai fait! J'ai eu mon fric.
I mean, did you feel it was all right for him to stop?
Je veux dire, que c'était bien pour lui d'arrêter?
I raised you to be a chef, for all the good it did me.
Je t'ai appris à cuisiner, pour ce que cela m'a apporté.
Lucky for you, Julian used her image in one of his spy programs - though it did take me an hour to get rid of the Russian accent. Look, I appreciate what you've done for me but I'm afraid it's all been in vain.
Heureusement que Julian en avait une dans un programme d'espionnage.
I mean, did she stage it all for you and then go hide?
Elle a tout mis en scène pour toi et s'est cachée?
And I think you did it, of all things, for a woman.
Et à mon avis, vous l'avez fait pour une femme.
After all I did for you! You Don't get it, do you!
Après tout ce que j'ai fait pour toi!
I'll make you cool. After all, I did it for me.
Je vais vous rendre populaires, comme moi.
As a young man, he was a labor activist But when you grew up, and did all kinds of sports, I thought it was fortunate he fought for you instead
Quand il était jeune, c'était un syndicaliste acharné, mais quand tu as grandi et pratiqué toutes sortes de sports, je pensais que c'était bien qu'il s'occupe de toi à la place.
If I put up with all things you did to me it's for love.
Si j'ai supporté toutes tes moqueries... c'est parce que je t'aime.
- I don't know... you took such good care of her, i guess... she didn't want you to think you did it all for nothing...
- Pourquoi tu penses qu'elle m'en a jamais parlé à moi? - Je sais pas. Je veux dire, tu t'occupais tellement bien d'elle.
- It was the least I could do after all that free poking and prodding you did for me.
- C'est le moins que je puisse faire, après la consultation gratuite que tu m'as donnée.
It's been very pleasurable for us to go through our archives and come up with all this stuff, and I hope you all enjoy it,'cause we certainly did.
Nous nous sommes bien éclatés à fouiller dans nos archives et à dénicher tout ça, et nous espérons que ça vous plaira, parce qu'on a adoré le faire.
Now I know how you'd hold it against me for not telling you, but... did you ever think that maybe I did it... to protect you from it all?
Je sais que tu vas me tenir responsable pour ne pas t'avoir tout dit, mais... tu ne t'es jamais dit que peut-être j'avais fait ça... pour te protéger de tout ça?
I mean, all these chances you keep talking about... did it ever occur to you that maybe they were chances for her?
Et toutes ces occasions dont tu parles. C'étaient aussi des occasions pour elle de te faire changer.
It all made sense in retrospect... but I can't tell you what it did for my self-esteem.
En rétrospective, c'était logique... mais je ne te dis pas comment ça m'a miné la confiance.
If you leave me it will be terrible, I'll go back. - As if I did it all for nothing.
Si tu me quittes... j'aurais fait tout ce chemin de croix, pour rien!
If it's any consolation, you did all that I asked for. - You saved Phoebe.
Si ça peut te consoler, tu as fait tout ce que je demandais.
Everything you ever wanted to know about my past, my reasons for doing what I did - - it's all there.
Tout ce que tu as toujours voulu savoir sur mon passé, sur mes raisons de faire ce que j'ai fait. Tout est là.
I do not like to talk to me after all I did for you. It was you who failed to keep your penis in your pants.
Encul ‚, tu fermes ta gueule aprŠs tout ce que j'ai fait pour toi.
I had a career and a future, but I gave it all up for you, and what did I get in return?
J'avais une carrière et un avenir, mais j'ai tout abandonné pour toi, et qu'est-ce que j'ai eu en retour?
You Did All This For Your Own Enjoyment And Didn't Care What It Would Do To Me, Which Is Exactly Why You And I Could Never Work.
Tu as fait tout ça pour ton plaisir, sans te préoccuper de ce que ça me ferait, et c'est pour ça que ça ne pourra jamais marcher entre nous.
All these years you've resented me for sending you away, but I did it to distance you from this curse.
Tu m'en as toujours voulu de t'avoir obligé a partir, mais c'était pour t'éloigner de cette malédiction.
- I did it for you. - That's what they all say.
- Je l'ai fait pour toi.
It seems like I'm getting paid back for all the horrible things I did, you know.
On dirait que je paye toutes ces choses horribles que j'ai faites.
You're just a better and Stronger person, and "survivor" Did that for me and i think it Did that for all of us.
C'est arrivé pour moi avec Survivor, et pour les autres aussi, je pense.
I did it for you for that, for all this... for shoes, bags, Plasma TVs...
J'ai fait ça pour toi, pour ça, pour tout ça, pour les chaussures, les sacs à main, l'écran plasma,