English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I didn't

I didn't translate French

220,365 parallel translation
I didn't do anything to cause it.
Je n'ai rien fait pour que ça arrive.
- I mean, at first I didn't like that you set me up here, in what seems to be the busiest room in the house.
Au début, je n'appréciais pas que vous m'ayez installé ici, dans ce qui semble être la pièce la plus ennuyeuse de la maison.
Well, I can't imagine Harrison would give us a painting that didn't mean something.
J'ai du mal à croire qu'Harrison nous donnerait une peinture qui ne signifie rien.
All my pants were stained up and I didn't want to look unprofessional.
Tous mes pantalons sont sales et je ne voulais pas paraitre non-professionnel.
I didn't kill him.
Je ne l'ai pas tué.
I already told you, I didn't kill him.
Je vous l'ai déjà dit, je ne l'ai pas tué.
I drank too much, and, um... I didn't intentionally do it, but I cheated on her.
J'avais trop bu, et... je n'en avais pas l'intention, mais je l'ai trompée.
I did not expect this, Mike, I really didn't.
Je ne m'attendais pas à cela, Mike, vraiment pas.
I didn't want to find out that what I had done my whole life was a lie.
Je ne voulais pas découvrir que ce que j'avais fait toute ma vie était un mensonge.
I didn't want anything to do with the Church in 35 years.
Durant 35 ans, je n'avais rien voulu avoir à faire avec l'Église.
And I didn't even want to do it.
Et je ne voulais même pas le faire.
I didn't want to read it,'cause I already experienced it.
Je ne voulais pas le lire, parce que j'en avais déjà fait l'expérience.
He would be crushed if he learned he made the team because I scored and he didn't!
Il serait effondré si il savait qu'il est entré dans l'équipe parce que j'ai marqué et pas lui!
Because I didn't care, Your Highness.
Parce que je m'en fichais, Votre Altesse.
I wanted to tell you, Anita just stopped by, and she didn't even stay the full 20 minutes.
Et je voulais te dire, Anita vient de passer, et elle n'est même pas restée 20 minutes.
That's why I didn't come to the last day of practice.
C'est pour ça que je ne suis pas venu au dernier jour de stage.
Now part of me's glad I didn't see him locked up. I don't think I could take it.
Je préfère ne pas l'avoir vu enfermé, je ne le supporterais pas.
It's a long story, and I will fill you in, but I need you to know he didn't kill anyone.
C'est une longue histoire, je te dirai tout, mais sache avant tout qu'il n'a tué personne.
- I didn't.
- Ce n'était pas moi.
I don't want to see you plead guilty to a crime you didn't commit.
Je refuse de te voir plaider coupable pour un crime que tu n'as pas commis.
I didn't steal from Milos.
Je ne l'ai pas volé.
How did you... I didn't say...
Comment vous...
I didn't. Ok.
Je ne l'ai pas tué.
I didn't, Mother.
Je ne les ai pas payés.
I didn't come here to accept Charles's decision.
Je ne suis pas venue ici pour accepter la décision de Charles.
I didn't know you were into this sort of thing.
Je savais pas que c'était ton genre.
If I didn't know you better, Alex, I would say you mocked this up yourself.
Si je ne te connaissais pas mieux, je dirais que tu as tout inventé.
I didn't plan or approve this, and I still don't.
Je n'ai pas prévu ou approuvé ceci et je ne l'approuve toujours pas.
I didn't know they existed until your report came across my desk five hours ago.
Je ne savais pas qu'ils existaient jusqu'à ce que ton rapport arrive sur mon bureau, il y a cinq heures.
Sorry. I-I didn't know he had a roommate.
Je ne savais pas qu'il avait un colocataire.
I came to the CIA because I didn't want to act selfishly anymore, I didn't want to just stand around and do nothing.
Je suis venu à la CIA car je ne voulais plus agir en égoïste, je ne voulais pas rester debout à ne rien faire.
I didn't think you'd drop the mask that easy.
Je ne pensais pas que vous tomberiez votre masque aussi vite.
I didn't want Sly to hear us.
Je voulais pas que Sylvester nous entendent.
You know who I am, and my biggest regret in life is that we really didn't meet when we were eight because I would've fallen in love with you from that moment.
Tu sais qui je suis, et mon plus grand regret dans la vie est de ne pas t'avoir rencontré quand tu avais huit ans parce que je serais tombé amoureux de toi à ce moment.
I remember you telling Zapata you didn't even wanna be in the same room with me.
Je me souviens tu as dit à Zapata que tu ne voulais même pas être dans la même pièce que moi.
I didn't know until I saw him with Shepherd this week!
Je le savais pas avant de l'avoir vu avec Shepherd cette semaine!
I thought Shepherd didn't believe in rank.
Shepherd ne croit pas aux grades.
And I didn't mean...
Et je ne voulais pas...
I didn't want to do this.
Je ne voulais pas faire ça.
I'll be honest, I didn't think you were gonna come through on your promise.
Pour être franc, je ne pensais pas que vous tiendriez votre promesse.
I thought you said you didn't know any details of Phase Two.
Je croyais que vous aviez dit ne rien savoir sur la Phase Deux.
I didn't come here for grief counseling.
Je ne suis pas venu pour une thérapie de deuil.
So, I'm guessing you didn't find my dad.
Donc, j'en déduis que tu n'as pas retrouvé mon père.
I've never been dumped before, that... didn't feel awesome.
Je veux dire, je n'avais jamais été largué, Ce... ce n'est pas génial.
I'm pretty sure I didn't kill anyone for it.
Je suis sûr que je n'ai tué personne pour ça.
I didn't feel safe.
Je ne me sentais pas bien.
Yeah, I... I didn't drive here.
Je ne suis pas venu en voiture.
I didn't wear the right shoes for this!
Je ne porte pas les bonnes chaussures pour ça!
I didn't even recognize her.
Je ne la reconnaissais même pas.
I know for me I didn't, not until it happened to my family.
Je sais que je ne le faisais pas, tant que ça n'est pas arrivé à ma famille.
But I didn't understand how their business operation worked.
Mais leur fonctionnement m'échappait. LA VOIX DE L'AU-DELÀ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]