I didn't ask you that translate French
235 parallel translation
And may I ask, why didn't you do it that way for the audience?
Puis-je savoir pourquoi tu n'as pas fait ça pour le public?
Mind you, I don't say it runs in the family... but it's my job to check every angle... and satisfy myself that Professor Gleason didn't die in this house... or I'll have to ask the police to step in.
Remarquez bien, je ne dis pas que c'est dans la famille... mais c'est mon devoir de vérifier toutes les hypothèses et m'assurer... que le professeur Gleason n'est pas mort dans cette maison... ou alors, je devrai demander à la police d'intervenir.
I didn't ask you that.
Je te demande ce qui s'est passé.
I didn't ask you that. I don't believe His Excellency has a very high opinion of me.
Il ne m'estime pas beaucoup.
I didn't ask you that, Doctor. I asked you for your professional opinion.
Je ne parle pas du cas particulier de l'accusé.
You didn't ask me to make this speech, did you? You just asked me what I said. Let that be a lesson to you.
Vous ne m'avez pas demandé de discours et je vous en donne un...
I didn't ask you that.
Je te demande pas ça.
I didn't ask you that.
Je ne vous demandais pas cela.
I didn't ask that. I asked if you had a drink here.
Vous avez de l'alcool, oui ou non?
I didn't ask you to stand in the middle of that automobile racetrack.
Je ne t'ai pas demandé de te mettre au milieu de la piste.
Do you resent our being here, or are you just disappointed that I didn't ask Kyle to turn back?
Vous êtes contrarié de notre présence ici ou vous êtes juste déçue que je n'ai pas demandé à Kyle de rentrer?
i didn't ask you that.
Je te demande pas ça.
I didn't mean to ask you that.
Oh, c'est vrai. Je ne dois pas vous en parler.
- I didn't ask you that. Where is he?
Je vous demande où il est!
I was explaining that song. I didn't ask you to interrupt my brother's business.
Je ne t'ai pas dit de venir pour déranger mon frère.
- I didn't ask you that. - Maybe you were thinking it.
- Vous n'avez pas à vous justifier.
- Well, what bothers me is that I didn't demand to be taken off it or even ask to be taken off it, I just hinted, you know.
Ce qui m'ennuie, c'est que je n'ai pas insisté... ni même demandé.
I didn't ask you that. I asked you why you sing.
Dites-moi pourquoi vous chantez.
I gather, then, that you didn't ask me here as a reporter?
J'en conclus que ce n'est pas le journaliste que vous avez invité?
I didn't ask you that. I asked what you were doing on that road.
Je vous ai demandé ce que vous faisiez.
Didn't I ask you to fix that gate?
Je t'ai pas dit de réparer ça?
There is one thing I didn't tell you that's important. When the men stopped to phone, just before I got away, I heard one ask the other for a phone number.
Quand ils se sont arrêtés pour téléphoner, l'un d'eux a demandé le numéro.
I didn't ask you that before.
Je n'ai pas demandé.
I didn't ask you that.
Je ne vous ai pas demandés cela.
I didn't ask you that
Ce n'est pas ce que je t'ai demandé.
I so enjoyed listening to you that I didn't ask myself the question.
- J'ai eu tant de plaisir à vous entendre que je n'en ai pas douté.
- That's not why I didn't ask you.
C'est pas pour ça que je ne vous ai pas invité.
I regret saving you at the lake I regret that I didn't ask your name
Je regrette de t'avoir sauvé au lac Yanbo et de ne pas t'avoir demandé ton nom.
I didn't ask you to hit that hard!
Ne frappe pas si fort!
I gather that person didn't ask you to dance, after all.
Dois-je comprendre qu'il ne t'a pas invitée à danser?
I didn't ask you to do that.
Je ne te l'ai pas demandé.
You, you I'm in love with you Al, don't ask me how I know this, but any second, a bald detective with a cigar is gonna come walking through... That door and tell me that the bullet that Grimsley took... didn't come from my gun.
- Me demande pas comment je le sais... mais d'une minute à l'autre, un inspecteur chauve avec un cigare... va franchir cette porte... et me dire que la balle qui a tué Grimsley...
I didn't ask you that.
Ce n'est pas ce que je t'ai demandé.
On top of that, if I didn't give you an answer... you'd call four or five friends and ask them the exact same thing... while I was laying in bed next to you trying to sleep.
En plus, si je ne te répondais pas, tu appelais quatre ou cinq amis et tu leur posais la même question alors que j'essayais de dormir à côté de toi.
I didn't ask you that.
Je ne vous le demande pas.
- I didn't ask you to come up here. - I know that.
Et alors que j'allais lui dire que c'était fini...
Unfortunately, when she gave you yours, you didn't give her hers. She'd give them to me because she has mine. Then I wouldn't have to ask you for hers so that I could get mine.
Ce qui est dommage, c'est que tu ne lui aies pas donné les siennes, car elle me les aurait données, vu qu'elle a les miennes, ce qui m'aurait évité de te demander les siennes
I didn't ask that. I asked what you're expecting.
Je demande pas ça, mais à quoi vous vous attendiez.
- I didn't even ask you that yet.
Je ne vous ai même pas posé cette question, Harvey.
Didn't I ask to see you? Yeah, but I think you'll want to know about this. I think that what I have to ask you is important, Barry.
La loi a été renforcée pour ce qui est du grand public, car Welch faisait arrêter n'importe quel homme politique.
I didn't ask you to try that! I wish I were impotent! Will you satisfy?
Je ne te demande pas de la prendre.
But just look at it this way, I didn't ask anyone else... on the chance that I'd come here tonight and you'd say yes.
Essaie de comprendre. Je n'ai invité personne d'autre en espérant que tu accepterais.
Liz, I'm sure you have a fine reason for sitting alone in a dark classroom. But I wouldn't be much of a guidance counselor... if I didn't ask what that reason is.
Je suis sûre que tu as une bonne raison de rester là dans le noir... mais c'est mon rôle de conseiller de te demander pourquoi tu es là.
I didn't ask you that.
Je ne vous l'ai pas demandé.
Sir, I would never ask for a grade that you didn't think was fair.
Je n'oserais pas réclamer une note que je ne mérite pas.
I didn't ask for your opinion. I asked for a toy that you don't have!
Je ne vous ai pas demandé votre avis, mais un jouet que vous n'avez pas!
I didn't ask you to check on that.
Je ne vous ai rien demandé.
I said I'm sorry that I didn't tell you I was building a new tunnel, that I didn't ask you to escape with me. What more can I do?
J'ai dit que j'étais désolé de pas t'avoir dit que je creusais un tunnel et de pas t'avoir demandé de t'échapper avec moi.
I'm pissed off that you didn't ask me to go with you.
Parce que tu m'as pas demandé de venir avec toi.
You want me to ask Grandma for the name of a man that I didn't meet at a function that I didn't attend?
Que je demande le nom d'un homme que je n'ai pas rencontré à une vente où je n'étais pas?
- I didn't ask you to do that.
- Je n'en veux pas.