I didn't know that translate French
7,810 parallel translation
You know, I was gonna be a cop when I was younger, but sadly, that didn't work out.
Vous savez, je voulais être un flic quand j'étais plus jeune, mais malheureusement, ça ne s'est pas fait.
I promise you, if anything happens to this guy, and I find out that you didn't tell us everything you know, you will go down for this.
Si quelque chose arrive à ce gars, et je découvre que vous ne nous avez pas tout dit, vous tomberez pour ça.
I got mixed up in that by chance, I didn't even know the girl.
J'y ai été mêlé par hasard, je ne connaissais même pas la fille.
You didn't think that was something I should know?
C'était pas un truc que j'aurais dû savoir?
First of all, I didn't know he was that sick.
D'abord, je ne savais pas qu'il était malade.
- I didn't know that about you.
- Je savais pas.
I didn't know you wanted the song ; I didn't know that.
Je ne savais pas que tu voulais la chanson, je ne savais pas.
I didn't know that.
Tu le savais?
I didn't know that.
Je ne savais pas.
But it turned out there were all these parts of him that I didn't know.
Mais il s'est avéré qu'il y avait toutes ces parties de lui que je ne connaissais pas.
And you didn't know that I was hurt.
Et tu ne savais pas que j'étais blessée.
Y... you didn't know it, but... I had a body in the van that day, too.
Vous l'ignoriez mais... j'avais un cadavre dans le van ce jour-là aussi.
Wow. I know you didn't mean that to be hurtful, but...
J'imagine que c'était un compliment.
What, you thought I didn't know about that?
Tu croyais que je n'étais pas au courant?
I know what a huge hypocrite that makes me look like, and I didn't want it to affect the way you see me.
Je sais à quel point ça me fait passer pour une hypocrite, et je veux pas que ça affecte la façon dont tu me vois. Hé ho, je suis Joss.
You know, he really felt that I had these anger issues and that I was just really not communicating very well, which I didn't agree with, but... that's how that ended.
Il trouvait que j'avais de la colère en moi et que je communiquais mal, et je n'étais pas d'accord, mais ça s'est fini comme ça.
Actually, no. I didn't even want to know that.
Je ne voulais pas le savoir du tout.
I didn't know it could do that.
J'ignorais que ça pouvait faire ça.
Uh, but I don't know if we could convince them that you didn't know it was in the bag.
J'ignore si on peut les convaincre que tu ne savais pas que c'était dans le sac.
I know that I didn't handle things between us very... very elegantly, but that doesn't mean that we can't be professionals.
Alcool de jour... Bonnes ou mauvaises nouvelles? Les deux!
It would shame me for you to see that, if I didn't know that you have suffered the same distortions in the press.
Je serais honteux que vous voyiez cela, si je ne savais pas que vous aviez subi les mêmes déformations.
I didn't think of that, you know.
Je n'y avais pas pensé, tu sais.
I just didn't know that he was seeing someone so soon.
Je ne savais pas qu'il voyait déjà quelqu'un d'autre.
I didn't know that.
Je ne savais pas ça.
Come on. Look, I'm sorry that I didn't come and get you, and Rick asked me not to, and I just didn't know what to do, and
Je suis désolée de ne pas être venue te chercher,
Well, I didn't know that you hadn't.
Je ne savais pas que tu ne l'avais pas fait.
I didn't know that she was back in our lives.
Je ne savais pas qu'elle était de retour dans nos vies.
I didn't even know she had that.
Je ne savais même pas qu'elle avait ça.
I didn't know it had a secret meaning, but we cleared that up now.
Je ne savais pas qu'il y en avait un, mais maintenant on a éclairci ça.
I would never give the uniform to someone who didn't. You know that.
Je n'aurais jamais accepté quelqu'un qui ne le méritait pas, vous le savez!
Well, I didn't know that guy, but...
Je ne connaissais pas ce gars, mais...
That's how I know he didn't kill them.
C'est comme ça que je sais qu'il ne les a pas tué.
You really think that anyone would believe that I didn't know what you were doing?
Tu penses qu'on croirait que j'étais pas au courant?
I wanted to give you the best manniversary ever, But the problem is I didn't know that manniversary was an actual thing until the day before.
Je voulais t'offrir le meilleur des Manniversaire, mais le problème c'est que je ne savais pas que le Manniversaire existait vraiment jusqu'à hier.
Oh. I-I didn't know that we had any neighbors over the hill on the South face.
Je ne savais pas qu'on avait des voisins sur la face sud de la colline.
I didn't know that they even had that.
Je ne savais même pas que cela existait.
The-the point is, is that I didn't know any of the answers.
Le truc, c'est que je ne savais aucune des réponses.
And I am hurt that after all my efforts to join this one, you didn't know that.
Et je suis blessé qu'après tous mes efforts pour rejoindre celle-là, tu ne le saches pas.
If I didn't know any better, I'd think that you were hiding something from me.
Si je ne te connaissais pas mieux, je penserais que tu me caches quelque chose.
I had to pretend that I didn't know about the Order of Moriah even though I wake up every night hearing my father's crazy rantings about them.
J'ai dû faire semblant de ne rien savoir à propos de l'Ordre de Moriah même si je me réveille chaque nuit, et que j'entends encore mon père divaguer à propos d'eux.
No, I didn't know that.
Non, je ne savais pas.
No, I know you didn't know that.
Je sais que tu ne savais pas.
I didn't know it was that easy.
Je ne savais pas que c'était aussi facile.
( both chuckle ) I didn't know that, when you were that fucking crazy, you still had emotions.
Je ne savais pas que quand tu étais folle tu ressentais quand même des émotions.
I don't know which is worse, that you did it, or that you didn't tell me!
J'ignore ce qui est pire : que tu l'aies fait ou que tu me l'aies pas dit.
I know she moved to St. Louis, but then I didn't hear a thing after that.
Elle a déménagé à St Louis, et je n'en ai plus entendu parler.
No. I also didn't know that Marshals handled bank robberies.
J'ignorais que les marshals s'occupaient des vols de banques.
I know you robbed that bank, and I know you didn't get what you wanted...
Je sais que tu as braqué cette banque, et que tu n'as pas trouvé ce que tu cherchais...
I know you robbed that bank, and I know you didn't get what you wanted... just a bunch of land deeds.
Je sais que tu as braqué cette banque et que tu n'as pas trouvé ce que tu voulais... Juste quelques titres de propriété.
Oh, I didn't... I didn't know that.
Je ne... je ne savais pas.
I didn't know there was a reporter on that call.
Je ne savais pas qu'il y avait un journaliste sur cet appel.
i didn't 6296
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't want to wake you 60
i didn't realize 188
i didn't do it on purpose 65
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't want to wake you 60
i didn't realize 188
i didn't do it on purpose 65
i didn't see you 162
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161
i didn't mean it 356
i didn't mean it like that 222
i didn't want to upset you 33
i didn't say that 1004
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161
i didn't mean it 356
i didn't mean it like that 222
i didn't want to upset you 33
i didn't say that 1004