I didn't realize that translate French
738 parallel translation
I suppose you're going to try and pretend that you didn't realize what you were doing.
Tu vas me faire croire que tu ne savais pas ce que tu faisais?
I feel that I'm a little to blame in this. You know, I didn't realize what a bright, upstanding young man you were.
Je me sens un peu coupable, j'ignrais à quel point vous étiez un jeune homme très bien.
I didn't realize that when I came to Paris, but I do now.
Je l'ignorais avant de venir à Paris, mais maintenant, je le sais.
Dad, I didn't realize that I - No, no.
- Papa, je n'ai pas réalisé que je - - Non, non.
I'm sorry, Steve, but I didn't realize until after she had told me that she loved me.
Je ne l'ai compris que lorsqu'elle m'a avoué qu'elle m'aimait.
I realize that. I didn't expect him to play at my party for nothing.
Je sais bien qu'il ne va pas jouer gratuitement.
When I married, I didn't realize that, in the Czerny family, there was a streak of...
Quand je me suis mariée, je ne savais pas qu'il y avait dans la famille Czerny...
I've called you names on several occasions. When you see the bonus, you'll realize that I didn't mean it.
Vous savez que je vous ai parfois traite de tous les noms, eh bien, cette prime vous prouvera que je n'en pensais pas un mot.
My mistake was I didn't realize that the difference between this glamorous lady and me was that she was with the Comédie Française and I was with Matuschek and Company.
Vous voyez mon erreur : je ne comprenais pas que cette dame etait a la Comedie Francaise, et que j'etais chez Matuschek et Co.
I didn't realize that a room full of Germans would upset you so.
J'ignorais qu'une salle pleine d'allemands vous contrarierait autant.
I didn't realize that it was so late.
Je ne réalisais pas qu'il était si tard.
Yesterday, in front of the jewelers, when I didn't realize that politeness is a virtue.
pourquoi tous ces mots? Hier, devant le bijoutier, je ne pouvais pas m'exprimer en toute politesse.
"And I confess, at that time I didn't realize " The extent of Nick's ambition for her.
A l'epoque, je ne realisai pas l'etendue de l'ambition de Nick.
I didn't realize that.
Je ne l'ai jamais remarqué.
I did. And what you didn't realize was that I was extremely attached to Paula Westlake at the time.
Tu n'as jamais su que j'étais avec Paula Westlake, à ce moment-là.
No, I didn't realize that.
Non, je n'avais pas vu.
- Yes, but I didn't realize that she knew... - Didn't you?
- Si, mais je ne pensais pas...
She wanted me to talk, to tell her, to convince her That I didn't realize what I was doing, That I didn't understand the business I was in,
Elle voulait queje parle, queje la persuade queje ne savais pas ce queje faisais, queje ne comprenais pas à quoij'étais mêlé.
And if you'll think back very carefully, you'll realize that I know he didn't.
Si tu réfléchis bien, tu comprendras comment je le sais.
Since she returned, I tried to make her realize that I didn't want to be involved with her.
A son retour, j'ai tenté de lui signifier que je ne voulais plus la voir.
I didn't realize that you heard what I was saying.
Vous m'avez entendu?
He didn't realize, as i do now, that no schooling of body and charactor could eaqual those early years with him in wilderness.
Il ignorait que toutes ces années à ses côtés, seraient à jamais irremplaæçables.
At all events, it didn't take much discernment on my part to realize... that I had become an utter failure as a schoolmaster.
En tout cas, il m'était aisé de voir que comme professeur, j'étais un raté.
I didn't realize that.
Je n'avais pas pensé à cela.
I didn't realize that this boy was faced with bitter reality - that he had no room in his thoughts for the romantic dreams of a silly little girl.
Je ne voyais pas qu'il était en face d'une amère réalité. Que les rêves d'une petite fille romantique ne lui étaient rien.
I didn't realize that I did.
C'est possible, mais je me rendais pas compte!
I didn't realize it was that late.
Je ne croyais pas qu'il était si tard.
I didn't realize home meant that much to you.
Je ne savais pas que ça te tenait à cœur.
The first time when I forgot to check the mineral rights and the second, of course, when I didn't realize that they wouldn't send a fool in charge.
La première était de vous avoir permis d'exercer. La 2ème est d'avoir cru que la mine serait dirigée par un crétin.
Do you know that i didn't realize until Bertie told me a few minutes ago... that at this moment... there are 12 companies of Maytime running in the United states.
Il y a quelques minutes, Bertie m'a fait réaliser qu'actuellement, 12 compagnies jouent Maytime à travers les États-Unis.
I didn't realize that there are certain women like me who get more attractive as they mature.
J'ignorais que les femmes comme moi se bonifient avec l'âge.
I didn't realize that I was.
Je ne m'en suis pas rendu compte.
Broadway listening to that traffic. I didn't realize how isolated it was here.
Je n'avais pas remarqué à quel point c'était isolé.
I didn't realize Anne was such an adventuress or that Elsa was so sensitive.
Je ne croyais pas Anne une telle aventurière, ni Elsa si sensible.
I try to keep you informed. I didn't realize that you were so interested.
J'ignorais que ça t'intéressait tellement.
I immediately understood something that he didn't realize :
Mais j'ai vite remarqué ce qui lui a complètement échappé :
I didn't realize he was that sicl, mister. If I had Inown...
- Je ne savais pas qu'il était si malade...
I didn't realize that gentleman was a friend of yours. Quite all right. £ 200. 200.
Ils vous seront envoyés au 5 Westminster Mews, dès demain matin.
I didn't realize that the end would look like that.
Je n'avais aucune idée que ça finirait comme ça...
I just didn't realize how little I meant to you, that's all.
J'ignorais que je comptais si peu.
I didn't realize they were that big, you know.
Je ne réalisais pas qu'elles étaient si grandes.
I didn't realize that I monopolize the conversation.
J'ignorais que je monopolisais ainsi la conversation.
Dear colleague, I realize French methods are outdated, that our police are too manic, that you have the secret of the stiff upper lip, but I didn't think Scotland Yard levitated tables.
- Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables! - Il est sans doute plus facile de faire parler une table qu'un coupable?
I didn't realize, that's all.
Je ne m'en suis pas rendu compte.
I didn't realize that soldiers were here.
J'ignorais qu'il y eût des soldats ici.
I didn't realize that man could be monogamous.
Je n'avais pas réalisé que l'homme pouvait être monogame.
Stu, I didn't realize how much I missed that ugly old mug of yours.
Je n'avais pas réalisé à quel point tu me manquais.
I didn't realize that you were interested in piano concertos. No, no.
Vous aimez donc les concertos de piano.
I didn't realize that I had it.
Je ne savais pas!
- Just knock on the "condemned" sign... and come in. I didn't realize that we were carving on a full bird.
Inutile.
I didn't realize this until that night.
Je n'est eu l'idée que quand le soir où...
i didn't 6296
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't realize 188
i didn't want to wake you 60
i didn't see you 162
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't realize 188
i didn't want to wake you 60
i didn't see you 162
i didn't do it on purpose 65
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161
i didn't say that 1004
i didn't mean it 356
i didn't want to 240
i didn't mean it like that 222
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161
i didn't say that 1004
i didn't mean it 356
i didn't want to 240
i didn't mean it like that 222