I don't care what happens to me translate French
105 parallel translation
And I don't care what happens to your show or to you.
Je me fiche de ton spectacle et de toi!
Ken, this is gonna be the worst thing you ever heard in your life, and you're gonna leave me and walk all the way to China or something, but I don't care what happens.
Ken, tu n'as jamais rien entendu d'aussi affreux dans ta vie... et tu vas me quitter et marcher jusqu'en Chine... mais ça m'est égal.
I don't care what happens to me.
ça m'est égal...
I don't care what happens to me.
Je me fiche de ce qui peut m'arriver.
I don't care what happens to me.
Tout m'est égal!
I don't care what happens to me.
Je me fiche de ce qui m'arrive.
I don't care what happens to me, but I want you to know the truth.
Je dois te dire la vérité.
Alan, I don't care what happens to me anymore, but... please, in heaven's name, leave Chris out of it.
Alan, je me fiche de ce qui peut m'arriver. Mais pour l'amour du ciel, laisse Chris en dehors de ça.
I don't care where I go or what happens to me.
Peu m'importe où je vais ou ce qui m'arrive.
I don't care what happens to me.
Je me fiche de ce qui m'arrivera.
I don't care what she does because, if I have to worry about every little thing every day that happens, for shame, I mean. have to worry about my chick cutting out on me or worry about this, worry about light and gas... If!
Si je devais m'inquiéter de tout ce qui se passe chaque jour, je serais malheureux..
- What is? - I don't care what happens to those two lunatics, but I'll not stand by and witness cruelty to dumb animals.
Je me fiche de ce qui arrive à ces deux cinglés... mais je n'accepterai pas d'être témoin de cruauté envers des animaux stupides.
- I don't care what happens to me.
Sans importance.
Boss, I don't care what happens to me, but please go easy on Kenji.
Patron, mon sort m'importe peu, mais Kenji... lui, au moins, épargnez-le!
Now look here, I don't care what happens to you but I've got to warn Earth!
Je me fiche de ce qui vous arrive, mais je dois avertir la Terre!
I don't care what happens to Gorman.
Je me fiche de ce qui arrive à Gorman.
I don't care what happens to me.
Je me moque des conséquences.
I don't care what happens to me!
Peu importe ce qui peut m'arriver!
I don't care what happens to me!
Peu importe ce qui m'arrive!
If any of the kids get in our way, I don't care what happens to them.
Si des enfants se mettent en travers du chemin, je me fiche de ce qu'il leurs arrivera.
I don't care what happens to you any more.
Je me fous de ce qui t'arrive.
I don't care what happens to me.
Peu importe ce qui peut m'arriver.
I don't care what happens to her.
Je me fiche de ce qui lui est arrivé.
I don't care what happens to Charlotte.
Désormais, je me fous de ce qui peut arriver à Charlotte.
I don't care what happens to me, but if somebody doesn't do something about it, we're all gonna die!
Peu importe ce qui m'arrive, mais si personne ne fait rien, nous allons tous mourir!
I don't care what happens to me.
Je me sacrifierai pour lui!
I don't care what happens to me. I ask only one thing, please, gentlemen, Don't harm my bride.
Qu'il m'arrive n'importe quoi, la seule chose, messieurs, ne touchez pas à mon épouse.
- Don't know. I don't care what happens to me there, as long as I can be here with you.
Ce qui m'arrive là-bas m'est égal... si je peux être ici, avec toi.
- I don't care what happens to me.
- Ça m'est égal ce qui m'arrive.
You want me to pretend I don't care what happens to Bernie?
Tu veux que je fasse semblant de me foutre de ce qui arrive à Bernie?
SlPOWlCZ : I don't care what happens to them.
Je me fous de ce qui leur arrive.
I don't care what happens to an alley cat like you!
Je me fiche de ce qui peut arriver à une fille des rues comme toi!
I don't care what happens to me Daria!
Peu importe ce qui peut m'arriver.
I don't care what happens to you, Renfro.
Je me moque de vous. Je veux ma famille.
I don't care what happens to me.
Faites-moi ce que vous voulez.
I don't care what happens to me.
Peu importe ce qu'on me fera.
- I don't care what happens to me.
- Je me fous de ce qui peut m'arriver.
You don't care what happens to me when I die.
Tu te fiches de ce qui m'arrivera quand je mourrai.
I care about what happens to you. Honey, don't you know what you mean to me?
Chérie, tu ne sais pas ce que tu représentes pour moi?
And after that, I don't care what happens to me.
Et après ça, peu importe ce qui m'arrive.
I told you before, I don't care what happens to Cynthia.
Je te l'ai déjà dit, je me fiche de ce qui lui arrive.
I don't care what happens to him!
Je me fiche de ce qu'il devient!
I don't care what happens to me.
Je me fous de ce qui peut m'arriver.
Sir, I don't care what happens to me.
Monsieur, je me moque de ce qui va m'arriver.
I don't care what happens to me, I just wanted her out of our lives.
Je me fous de ce qui m'arrivera, je voulais juste qu'elle sorte de nos vies.
I don't care what happens to me anymore, okay?
Je me fous de ce qui m'arrive, c'est compris?
I don't care what happens to us.
Je me moque de ce qui va nous arriver.
Yes, we'll kick him out and I don't care what happens to him.
Oui, on va le virer et je me fous de ce qui va lui arriver.
I don't care what happens to me.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je me fous de ce qui m'arrive.
I really don't care what happens to me.
Je me fiche vraiment de ce qui m'arrive.
What you don't get is... I care about what happens to you... because it can fuckin'hurt me!
Ce que tu comprends pas... c'est que je m'inquiète de ce qui t'arrive... parce que ça peut me nuire, putain!