I don't know how this happened translate French
118 parallel translation
I may be crazy and I don't know how it may have happened.. But this looks like insulin shock to me.
Celà paraît stupide, mais on dirait un choc provoqué par l'insuline.
I don't know how this happened to me.
J'ignore comment c'est arrivé.
I don't know how this happened... I just don't love you.
Tout a changé, je ne t'aime plus.
Do you know, I don't even remember how this happened.
Je ne me rappelle même pas comment je me suis fait ça.
I don't know how this happened. - Absolutely scandalous, General.
- Je dirais pas non à un petit verre.
I don't know how even to put this into words but I'm beginning to think what happened to you was not just a hallucinatory experience.
Je ne sais pas comment formuler ça... mais pour moi, ce que tu as vécu n'est pas une hallucination.
I don't know how this happened. It's just I...
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
I don't know how this happened, but there's a chain wrapped right around his heart, from the mitral atrium to the ventricle tricuspid, and there's a key wedged here against the thoracic nerve.
Je ne sais pas comment c'est arrivé, mais il y a une chaine enroulée autour de son cœur, de l'oreillette gauche à la valve tricuspide, et il y a une clé coincée contre le nerf thoracique.
I don't know how this happened.
Je n'y suis pour rien.
I don't know how this happened.
J'ignore comment c'est arrivé.
I don't know how this happened to her, of all people.
Comment ça a pu lui arriver... à elle!
I don't know how this can have happened.
J'ignore comment ça a pu se produire.
I'm a physician, I don't know how this happened.
- J'ignore comment c'est arrivé.
I-I don't know how this happened.
On sait que c'est pas lui.
I don't know how all this happened.
Je ne comprends pas comment c'est arrivé.
I don't know how this could have happened.
Je ne comprends pas comment ça a pu arriver.
I don't know how this happened.
J'ignore comment ça s'est passé.
I don't know how this happened.
Je ne comprends pas.
I don't know how this happened. It makes no sense.
Je ne comprends pas ce qui s'est passé.
I don't know how this happened to you or why, but you may just be the luckiest man on Earth.
J'ignore comment et pourquoi ça vous est arrivé. Mais vous êtes l'homme le plus chanceux de la Terre.
I don't know how this happened
Exactement. Je ne sais pas comment ça a pu arriver.
I don't know how this happened.
Je ne sais pas comment cela a pu arriver.
But I don't know how this happened.
Mais je ne sais pas comment c'est arrivé.
- Jarod, I swear I don't know how this happened. It doesn't matter.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
I just don't know how this happened.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
I don't know how this could have happened.
J'en sais rien, comment ça s'est passé.
I don't know how this happened, but let me explain.
J'ignore comment ça a été fait, que je vous explique.
I had a chance to go back and look at your file... and I don't know how this happened, but it seems Dr. Wiggins misread the mri.
J'ai regardé ton dossier et il semblerait que Dr Wiggins ait mal interprété l'l.R.M.
I don't know how this happened.
Comment c'est arrivé?
Even I don't know how this happened to me.
Je n'en sais rien. Je ne sais pas ce qui m'arrive.
I don't know how this happened.
Je ne sais pas comment ça a pu arriver.
We were always safe. I don't know how this could've happened.
On a toujours fait attention.
I don't know how this happened.
- Je ne comprends pas.
Scud, I don't know how this happened to me, but being bad doesn't feel good anymore.
Scud, je sais pas ce qui m'arrive, mais faire la dure ne me satisfait plus.
I don't know how this happened, but I seem to have rescued your cell phone.
Ça peut paraître curieux mais j'ai votre portable.
I don't know how this happened.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
I don't know how this could have happened.
J'ignore comment ça a pu arriver.
- Bill, I don't know how this happened.
- Je ne sais pas comment c'est arrivé. - Moi si.
I don't know how this could've happened.
Je ne comprends pas comment ça a pu arriver.
I don't know how this happened.
- Je sais pas ce qui s'est passé.
I don't know how this happened
Je ne sais pas comment c'est arrivé?
Well, I really don't know how this happened... but I guess this is the last time I get to see you.
Bien, je ne sais vraiment pas comment c'est arrivé, mais J'imagine que c'est la dernière fois que je te vois. Tu...
[George] I don't know how this happened.
J'ignore comment c'est arrivé.
I don't know how this happened.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
I just don't know how this could have happened.
Je ne comprends pas comment ça a pu arriver.
Look, Rita, I don't know how this happened, okay?
Écoute, Rita, j'ignore comment c'est arrivé, tu comprends?
I don't know how that happened this time.
Je ne sais pas comment cela est arrivé cette fois.
- Look, I don't know how this happened.
- Je sais pas comment c'est arrivé.
Oh, I just don't know how this happened.
Je ne comprends pas.
I don't know how this all happened.
Je ne sais pas comment tout cela s'est passé.
I don't know exatcly how this happened, but one of her friends started passing around some stuff.
Je ne sais pas exactement comment c'est arrivé, mais une de ses amies a commencé à faire tourner un truc.