English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I don't know what you're saying

I don't know what you're saying translate French

212 parallel translation
Honey, I don't know what you're saying this for but I know you don't mean it. You can't mean it.
Chérie, je ne sais pas pourquoi tu dis ça, mais je sais que tu ne le penses pas.
I don't know where I am, or what you're saying.
Je ne sais ni où je suis ni de quoi vous parlez.
I don't know what you're saying, but I'll forget it.
Je sais rien, j'ai rien entendu.
How about it? I don't know all you're saying, but - but what?
- Je ne sais pas trop, mais...
You're getting me so upset, I don't know what I'm saying.
Je ne sais plus ce que je dis.
You don't have to lower your voice. I know what you're saying!
Je sais ce que vous dites.
I'm saying that if you don't go to the district attorney, tell him what you know, you're just as guilty as Ravidge.
Si tu ne dis pas au procureur ce que tu sais, tu es aussi coupable que Ravidge.
- Because you're the one I met the first night and not Eva! - You don't know what you're saying anymore!
- C'est vous que j'ai rencontrée, le 1er soir.
You don't know what you're saying. I came here ready to do anything, because I love you.
Tu sais... que je voulais tout te donner.
No, I don't know what you're saying.
Non, je ne vois pas de quoi tu parles.
No, I really don't know what you're saying.
Je ne comprends rien.
No. I don't know what you're saying,
Ça veut dire quoi, rageant?
I don't know what you're saying, I'm not protecting anyone's interest!
Que racontez-vous? Je ne protège les intérêts de personne!
I don't know, Miss, if you appreciate... the seriousness of what you're saying.
Je ne sais pas, mademoiselle, si vous réalisez... la gravité de vos paroles.
Well, I don't know what you're saying.
Et bien, je ne sais pas de quoi tu parles.
I don't know what you're saying.
Sois honnête.
- Don't know why you're saying it. You know what I mean?
Si tu arrivais à destination, il te faudrait 6 mois pour...
- I don't know what you're saying.
Je ne comprends pas.
I don't know what you're saying.
Quoi?
I know what you're saying. Don't think I don't understand their argument.
Ne croyez pas que je ne comprenne pas leur point de vue.
I don't know what you're saying.
Je comprends pas ce que tu dis.
No. I really don't know what you're saying.
Non, je ne comprends absolument rien.
Because you and me, we're in this together... you know what I'm saying? If you don't get out, I don't get out.
On marche ensemble, tu comprends?
I don't know what you're saying.
Je ne comprends pas un mot.
Tonight I felt some thing new, as if I was truly alive for the first time! You don't know what you're saying!
Continue de créer des gladiateurs invincibles, et nous gagnerons beaucoup d'argent.
No, I don't know what you're saying. Will, Carlton doesn't exactly exemplify what I think a Phi Beta Gamma is.
Will, Carlton ne représente pas ce qu'un Beta Gamma doit être.
I don't know what you're saying.
Ne dis pas n'importe quoi.
- I don't know what you're saying.
- Je sais pas de quoi vous parlez.
When you question me, you're saying that I don't know what I'm doing!
Mais je ne vous répondrai pas. Votre question veut dire que j'ignore ce que je fais!
Oh, I don't know what you're saying.
Je ne comprends pas ce que tu dis.
- I don't even know what you're saying.
J'ignore de quoi tu parles.
You don't know what you're saying. I do.
- Tu ne sais plus ce que tu dis.
- I can't even talk to you. - I don't even know what you're saying.
On peut pas discuter avec toi.
- I don't know what you're saying.
- De quoi vous parlez?
What you saying, I don't even know what you're saying.
Ça veut dire quoi?
I don't know what you're saying.
Je ne vous suis pas.
Wait a minute! I know you don't buy what we're saying, so why don't you tell us what happened three years ago?
Vous ne nous croyez pas, mais dites-nous ce qui s'est passé ici.
I don't know if you believe what you're saying, or if you're faking it, or if you're just insane.
J'ignore si vous croyez à ce que vous racontez, si vous bluffez ou si vous avez perdu la tête.
I'm saying you don't know what you're talking about.
Je dis que tu ne sais pas de quoi tu parles.
I hear what you're saying, but I gotta tell you, Richie-boy... I don't think you know what you're talking about.
J'entends, mon petit Richard, mais tu ne sais pas ce que tu dis.
Father, i don't know if i agree fully with what you're saying.
Mon Père, je ne suis pas entièrement d'accord avec ce que vous dites.
- I don't know what you're saying.
Parfois, je ne vous suis pas.
I'm not saying you don't know what you're talking about but I don't know what you're talking about.
Et tu étais sur la banquette arrière avec moi. Je ne dis pas que tu ne sais pas ce que tu racontes... mais je ne sais pas ce que tu racontes.
I don't know what you're saying, but that's what's going on, yeah.
Je ne comprends pas ce que vous dites, mais c'est vrai.
Look, I know what you're saying, but you don't know what you're talking about.
Je sais, mais ça n'a aucun sens.
I don't know what you're saying.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
I don't know if what you're saying is wrong.
Je sais pas si tu as tort.
Leo, I'm sorry. I honestly don't know what you're saying.
En toute honnêteté, je ne vois pas où vous voulez en venir.
I don't know what you're saying.
Je ne comprends rien à ce que vous dites.
You're really cute, but I don't know what you're saying!
Tu es mignon, mais je ne comprends pas ce que tu dis.
I don't know what you're saying.
- Je ne sais pas ce que tu dis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]