I don't know what you mean translate French
1,507 parallel translation
I have a teenage daughter. So, no, I don't know what you mean.
J'ai une fille adolescente, alors non, je ne vois pas.
I mean, we don't know the new rules, we don't know what it means for you to be human.
On ignore les nouvelles lois et les effets de ta récente humanité.
No, I don't know what you mean.
Non, je ne vois pas.
- I don't know what you mean.
- Je vois pas.
- I don't know what you mean. - I think you do.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
I don't like acting like a kid, do you know what i mean?
J'aime pas ces gamineries, vous comprenez?
I don't know what you mean.
Je sais pas de quoi tu parles.
I don't just mean in a spiritual or religious sense, but actually to experience the future and live, you know, on and on... and on, and know what it's like to live forever.
Pas dans un sens spirituel ou religieux, mais plutôt dans le sens de vivre le futur, de vivre, vous voyez, toujours et encore et encore, de savoir ce que ça fait de vivre éternellement.
I mean, don't you just wish you could talk to him sometimes so he could know how we are and what we're doing?
T'aimerais pas pouvoir lui parler de temps en temps pour qu'il puisse savoir comment on va, ce qu'on fait?
- I don't know what you mean.
- Je pige pas trop.
I don't know the woman, but I know that there are some wives who take their husband's offices very personally, if you know what I mean.
Je ne la connais pas mais je sais que certaines épouses ont leur mot à dire sur le bureau de leur mari...
I DON'T KNOW WHAT YOU MEAN. YOU KNOW WHAT I MEAN.
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
You don't want to look like you've made too much of an effort, you know what I mean?
T'as pas envie d'avoir l'air d'avoir fait un effort, tu vois ce que je veux dire?
I care about what happens to you. Honey, don't you know what you mean to me?
Chérie, tu ne sais pas ce que tu représentes pour moi?
I don't know what you do I mean
J'ai tellement d'idées, que je pourrais en pisser. Chéri, tu es le nouveau Leonardo.
I don't know what you mean.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
- I don't know what you mean.
- Je ne comprends pas.
No, you don't know what I mean, because I gave you the perfect concept, which is not this piece of shit here!
- Non, t'as pas compris! Parce que je t'ai donné le concept idéal... qui n'a rien à voir avec cette merde! VILAIN POISSON BONNE BIÈRE
Anyway, I know something about retirement what I want to say to you out loud so all these young hotshot can hear is all those gifts there don't mean a damn thing and this dinner doesn't mean a thing
au tout début de... de Woodmen, mais ça, c'est de l'histoire ancienne. Enfin bref, je suis bien placé pour parler de retraite. Et je voudrais dire, à haute voix, pour que tous ces jeunes loups puissent nous entendre.
- I don't know what you mean.
- Que voulez-vous dire?
Hey, yo, Hop Sing, why don't you keep workin'hard,'cause it's gonna pay off, you know what I mean?
Accroche-toi, crooner, ça va payer! Tu piges?
I don't wanna kill anybody, you know what I mean?
- Je ne veux tuer personne, vous savez?
Yeah, I just don't get into all the bullshit between cats and chicks. - I know what you mean.
Ouais, les histoires mièvres entre garçons et filles, ça n'a jamais été mon truc.
- I don't know what you mean.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
If you don't know what I mean, OK.
Si vous ne voyez pas de quoi je veux parler, c'est pas grave.
I mean, I don't know what I would do, you know?
Je ne sais pas ce que je devrais faire.
You know, champ, I don't mean to be... telling you what to do or anything, but... it's not considered polite to ask why we're here.
Je veux pas avoir l'air de te faire la leçon, mais... c'est impoli de demander pourquoi on est là.
He's one of those guys... who you feel like you know them really well... but when you think about it... you don't really know them at all, you know what I mean?
C'est un de ces types... qu'on a l'impression de très bien connaître... mais dans le fond, on ne les connaît pas vraiment, tu vois ce que je veux dire?
What, I mean, you don't know me?
Je veux dire, tu ne me connais pas?
I don't know what all of this means... but it's got to mean something, don't you see that?
Je ne sais pas ce que tout ça veut dire, mais ça doit bien vouloir dire quelque chose, tu comprends?
I don't know what you mean, a problem with the birth?
Je ne comprends pas. Elle a eu des problémes àl'accouchement?
I don't know what you mean.
Je ne comprends pas.
I mean, what if she was here and you missed her because you were too, I don't know burned out to still believe.
Parce que... Imaginons qu'elle soit là et que je la rate... parce que je suis devenu... trop amer. Du coup, il n'y a plus d'espoir.
Fuck, why did you pull a stunt like this? Think before you do something! I don't know what you mean
Il y avait plein de verdiers derrière notre maison.
You don't know what I mean.
Tu sais pas de quoi je parle.
You don't have to say shit. We roll like that, you know what I mean?
T'as rien à dire.
I don't know what you mean.
Je vois pas de qui tu parles.
I mean, you respect each other's opinions and you can laugh at the same jokes, but I don't know – there's just something about not quite knowing what the other person's gonna do at all times that's just really exciting.
Je veux dire, vous respectez vos opinions et vous pouvez rire aux mêmes blagues, mais je sais pas, il y a juste le truc de ne pas savoir ce que l'autre fera à chaque fois, ça c'est vraiment excitant.
- I don't know what you mean.
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
Tim, I know you don't mean to but you're cramping my style. - What?
Je sais que c'est involontaire, mais tu me fais perdre mes moyens.
I don't know what your sudden interest is in the Kents but I want you to stay away from them. They mean a lot to me.
J'ignore d'où vient cet intérêt soudain pour les Kent... mais ne t'avise pas de leur faire du mal.
I don't know what you mean.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- You little brats! I mean... You darling children don't know what you're talking about.
- Petit morveux, je veux dire, cher enfant, tu ne sais pas de quoi tu parles.
I don't know what you mean. We're gonna be there when it comes together.
On sera sur place au moment fatidique.
I don't know what you mean...
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
I don't know what the fuck you mean.
Je pige rien à votre baragouin!
- I don't know what you mean.
- Je ne comprends pas. - Non?
You know what I mean, don't you?
VOus voyez ce que je veux dire, hein?
You know what I mean? I don't want you to get upset or nothing.
Sois pas triste.
So if you know who you are why don't you make yourself seen take a chance with my love you'll find out what I mean
Si tu te reconnais et que tu veux t'investir Fie-toi à mon amour, tu verras ce que je veux dire
And don't let him admire your robe... if you know what I mean!
Et ne le laisse pas admirer ta fourrure, si tu vois ce que je veux dire.