I don't remember a thing translate French
115 parallel translation
I don't remember a thing.
Je ne me rappelle de rien.
Then I don't remember a thing.
Alors, je ne peux me rappeler de rien.
I don't remember a thing!
Je ne peux même pas m'en rappeler.
I don't remember a thing.
Je ne me rappelle plus de rien.
I don't remember a single thing after I got that blow on the head.
Je ne me rappelle de rien après ce coup sur la tête.
I don't remember a thing.
Je ne me souviens de rien...
THAT MUST BE WHAT I GOT 'CAUSE I JUST DON'T REMEMBER A THING,
Je ne me rappelle rien.
I DON'T REMEMBER A DOGGONE THING, HENRY.
Je ne me souviens de rien.
I'm not lying, Captain. I don't remember a thing about the first two murders.
Je ne mens pas. Je n'ai aucun souvenir des deux premiers meurtres.
"Christ, I don't remember a thing."
" Qu'est-ce que j'ai bu hier!
Christ, I was so drunk, I don't remember a thing.
Il y avait autre chose qui tenait pas droit...
I must tell you honestly, I don't remember a thing about last night.
Je ne me souviens pas de ce qui s'est passé la nuit dernière.
Listen, I don't know you, but you will tell Camille that the next time she does such a thing, she will remember it, eh?
Écoute, moi je te connais pas, mais tu diras à Camille que... La prochaine fois qu'elle me fait un coup comme ça, elle s'en souviendra! Hein?
You got me drunk, I don't remember a thing.
Dehors! Vous m'avez fait boire, je ne me rappelle rien.
That's terrific, and I don't remember a thing.
C'est formidable, mais je n'en ai aucun souvenir.
- I don't remember a damn thing.
- Je me souviens de rien.
Jack, I don't remember a thing.
Jack, je ne me souviens de rien.
I don't remember you having a thing for strawberries. How's Bill?
Tu n'avais pas un truc avec les fraises?
- I don't remember asking you a Goddamn thing!
Je t'ai causé, à toi?
I don't remember a thing. Hold on a second. I don't remember much, but it just sort of came back.
Attends, je me souviens pas de grand-chose.
- I don`t remember a thing.
Je ne me souviens de rien.
- I don`t remember a thing...
- Êtiez-vous consciente?
I don`t remember a thing...
Désolée, je n'ai aucun souvenir.
I picked up some bourbon and I don't remember a thing after that.
J'ai bu du bourbon et je ne me souviens de rien après ça.
I don't think there's a thing that's ever happened, or not happened, for that matter, that I don't remember.
Il n'y a rien de ce qui s'est passé ou ne s'est pas passé dont je ne me souvienne pas.
I don't remember a thing.
Je me souviens de rien.
- You don't think I'd remember a thing like that?
Je m'en souviendrais pas, à ton avis? C'était pas moi.
A total blank, I don't remember a thing!
Le noir total, je me souviens de rien!
I don't remember a thing.
Je ne me souviens de rien!
I have a pounding headache, my mouth tastes like vomit... and I don't remember a thing.
J'ai une de ces migraines, un goût de vomi dans la bouche, et j'ai tout oublié!
I don't remember a thing.
Je ne me souviens de rien.
# Just remember I don't decide # The punks ruined it... They adopted a uniform image in attitude, and the whole thing was about being yourself.
Les punks ont tout gâché en adoptant une image et une attitude uniformes alors que l'idée, c'était d'être soi-même
I don't remember a thing, it's all white.
Je ne me souviens de rien, j'ai un blanc.
I don't remember a thing about what happened.
Je ne me rappelle rien de ce qui s'est passé.
I don't remember a thing about what happened. Aw. well. hell. Captain.
Ça c'est vraiment dommage, Capitaine.
Except for these dreams, I don't remember a thing about what happened.
" A part dans mes rêves, je ne me souviens de rien.
I don't know about the rest but one thing I remember.
Il y a une chose que je me rappelle encore clairement.
These days when I drink, I don't remember a thing
En ce moment, quand je bois, je ne me souviens plus de rien.
- Dad, I don't remember a thing. - What?
- Papa, je ne me rappelle de rien du tout.
Well, Marge, if I die here, there's one thing I want you to remember. Don't buy any videotapes in England! They won't work in our VCR!
Marge, si je meurs ici, il y a une chose dont je veux que tu te souviennes, n'achètes aucune VHS en Angleterre, elles ne passeront pas sur notre magnétoscope.
I don't remember a thing about last night.
Je me souviens de rien.
- I don't remember a damn thing!
Tu te souviens de moi? Je me souviens de rien du tout.
I was drinking, a lot, and I woke up, and my mates told me I was a man now, and I don't remember a bloody thing.
J'avais bu, beaucoup, et je me suis réveillé, et mes potes m'ont dit que j'étais un homme maintenant, et je ne me souviens de rien.
well the only thing I know that she has, is that... she goes to the psychiatrist because she says she has problems of that I don't know that she maybe losses a bit her memory, things like that... maybe it happens sometimes and she doesn't remember things well the doctor gives her a treatment but I don't think is anything serious
Ia seule chose que je sais qu'elle a, c'est qu'elle, je ne sais pas qu'elle va chez le psychiatre parce qu'elle dit qu'elle a des problèmes je ne sais pas, qu'elle perd peut être un peu la mémoire, des choses.... c'est peut être arrivé quelques fois qu'elle ne se souvienne pas bien
You know, I don't remember a thing after we left that bar last night.
Je ne me souviens de rien après le bar hier soir.
I don't remember a thing aboutwhat happened.
Je ne me souviens de rien.
No, I don't remember a thing.
Non... je ne m'en souviens pas!
I know, but I'm telling you I don't remember a single thing about that night.
Je sais, mais je me souviens pas du tout de cette nuit.
I don't even remember the last thing he said to me that day.
Je ne me rappelle même plus de la dernière chose qu'il m'a dit ce jour-là.
I don't remember if I mentioned it to you, but this national reporter, P.D. McCall, has been writing some pretty nasty pieces about me, about this Paxton thing.
Je ne me rappelle pas si je t'avais parlé de ça, mais cette journaliste, P.D. McCall, a écrit des articles sur moi, à propos de l'affaire Paxton.
I swear, I don't remember a thing...
Je vous jure, je ne me souviens de rien...