I feel bad for you translate French
258 parallel translation
Listen, I feel bad for you, I really do.
Je suis vraiment désolé pour toi.
- I feel bad for you, baby.
Je te plains, vieux.
I'm sorry, I feel bad for you and for me... But that's ok...
Je suis vraiment embêté pour vous et pour moi aussi mais pour moi, tant pis.
I feel bad for you,'cause I'm going to bed.
J'ai plutôt pitié de toi, car je vais me coucher.
Kelso, I want you to know that I feel bad for you... and that I am sorry...
Kelso, je veux que tu saches que je me sens mal pour toi... et que je suis désolé...
You know. I feel bad for you. I really do.
Tu sais, je te plains.
I feel bad for you, but this isn't about you.
Je suis désolé pour toi, mais ça te concerne toi.
I feel bad for making you do so much for me.
de te faire faire tant pour moi.
Too bad you lost, I feel sorry for you.
Ça me désole que tu aies perdu.
I feel bad to make you work on Sunday, but as you're doing it for me and you've said your prayers, you may be forgiven.
Voilà la liste des choses dont j'aurai besoin dans la matinée. Désolé de vous faire travailler un dimanche, mais comme c'est pour moi et que vos prières sont faites, vous serez sûrement pardonné.
That's why I feel so bad... That I made it harder for you than it is.
C'est pour ça que je m'en veux de te rendre les choses plus difficiles.
I feel bad that the parts I've gotten for you have no dialogue.
Les rôles que je t'ai obtenus n'avaient pas de dialogue.
I'd feel sorry for everyone in our illustrious Venus Orchestra... if we got a bad reputation just because of you.
Ça m'ennuierait que notre illustre Orchestre Venus acquiert une mauvaise réputation à cause de toi.
Oh, I feel bad to make you pay for all.
Ça m'embête de vous voir payer.
Oh, Mrs Forman, I feel so bad for you.
Mme Forman, je suis si triste pour vous.
I feel real bad for you, Doughboy.
Je te plains, gros balèze.
I don't feel bad for you. You recalled the men right after we arrested that lunatic.
Vous avez rappelé vos hommes juste après qu'on ait arrêté ce fou.
But in the meantime, there's no reason for me to stay here, and I would feel really bad... if Martha woke up and found out that I'd gone without even saying good morning, you know?
Je n'ai aucune raison de rester ici, et je me sentirais vraiment mal... si Martha se réveillait et découvrait... que j'étais parti sans même dire bonjour, tu sais?
I'm sorry it was such a bad time for you, but I don't see how that should make me feel any better.
Je suis désolé. Ce fut un mauvais moment pour toi, mais je ne vois pas en quoi cela devrait me faire me sentir mieux.
I feel so bad for you.
J'ai tellement de peine pour toi.
You kept the light on for all of us. I feel bad about that.
Tu as gardé le fort pour nous tous, je me sens un peu coupable.
Look, it's okay for you to feel bad about what happened to you, but I don't want you to feel bad for me.
Tu peux culpabiliser pour ce qui t'est arrivé. Mais ne culpabilise pas pour moi.
I feel so bad for them, and I thought you'd wanna know.
J'ai tellement de peine pour eux. Je voulais te le dire.
And I feel bad for all you guys gotta put up with.
Et je suis désolé pour tout ce que vous avez eu à subir.
I really feel bad for Lorraine, you know.
Je me sens vraiment mal pour Lorraine.
So, you know, now I just feel really bad for "Smelly Cat."
Du coup, je le vis mal pour "Chat qui pue".
Don't feel bad, I'll have enough fun for both of you!
On en profitera pour vous!
I'll feel bad if I don't repay you for the one I owe you from last time.
Je suis dégoutée d'avoir une dette depuis notre dernier combat...
Because I just feel bad for Ross, you know?
Ca me gêne pour Ross.
And while I feel for your loss you have to realize how bad this makes us look.
Je suis sensible à votre perte, mais vous devez réaliser que l'image de la police va en souffrir.
I know you feel bad about the juice incident... but I'm sure you can make up for it somehow.
Je sais que tu te sens coupable, mais tu trouveras bien un moyen de te racheter. Mais bien sûr!
But I just can't feel too bad For you right now
Mais je m'apitoierai Une autre fois
I'd feel bad for mom if you get married.
Si vous vous mariez, ce sera dur pour maman.
Honestly, I'm not. I just- - l just really feel bad for you.
Vraiment pas. C'est juste que je me sens mal pour toi.
Yeah, I feel bad for saying that you sucked... even though you kind of did.
Oui, ça me fait mal au coeur de t'avoir dit que t'étais nul... même si c'est vrai.
I know you feel bad for us That's why you're working so hard
Je sais que tu te sens mal pour nous, c'est pour ça que tu travailles si dur.
I'should feel bad for making you drop several grand tonight
C'est moi qui suis gêné de t'avoir fait jeter un joli p tit paqson à la mer.
It's just that I feel bad that this day's been tainted for you.
Vous avez eu une dure journée.
Why should I make you feel bad for letting your friend ride out her high-class problems?
Pourquoi devrais-je te reprocher de laisser tes amis exposer leurs problèmes de première importance?
I feel so bad for you.
[UNCUT] Je te plains.
I'm sayin'that we're not right for each other, because you make me feel bad!
En clair, nous ne sommes pas justes l'un envers l'autre, parce que tu me fais me sentir mal!
I feel so bad. I cannot believe you would do that for me.
Je peux pas te croire toi faire ca pour moi!
I got bad news for you. You look about as awful as you feel.
Mauvaise nouvelle, vous avez la mine aussi chiffonnée que votre moral.
I feel so bad for you.
Je suis si triste pour toi.
- Yeah, I feel really bad for you.
- Ouais, j'ai très mal pour toi.
No, I just feel bad for you.
Ça me déçoit pour toi
I don't feel bad for you.
Je ne m'en fais pas pour toi.
You know who I feel real bad for is Indians.
Mais ceux qui me font vraiment pitié, ce sont les Indiens.
God, I almost feel bad for you.
Mon Dieu, j'aurais presque de la peine pour vous.
And you don't have to feel bad for me because I can't get a date.
Et t'as pas à te sentir mal parce que j'arrive pas à avoir de cavalière.
I mean, I feel bad for him and everything, but debate is really a speaking thing, you know?
Je veux dire, je me sens mal pour lui et tout, mais le débat est vraiment un truc où il faut parler, vous savez...