I got a bad feeling about this translate French
150 parallel translation
I got a bad feeling about this.
Ça va mal se terminer.
I got a bad feeling about this.
Tout ça ne me dit rien qui vaille!
- I got a bad feeling about this drop.
- Je la sens mal, cette mission.
"I got a bad feeling about this drop."
"Je la sens mal, cette mission."
I got a bad feeling about this one, bad feeling. What's so important?
Je le sens mal cette fois.
I got a bad feeling about this. And I've been doing this too long to be wrong.
J'ai un mauvais pressentiment... et j'ai trop de métier pour me tromper.
I got a bad feeling about this.
J'ai un mauvais pressentiment.
I got a bad feeling about this one.
Mauvais pressentiment.
Uncle Phil, I got a bad feeling about this one.
Oncle Phil, je le sens mal cette fois.
I got a bad feeling about this.
J'ai le sentiment qu'on est mal barrés.
- I got a bad feeling about this.
- Je le sens mal.
I got a bad feeling about this.
Ça me tracasse.
I got a bad feeling about this. Yeah.
Je le sens mal.
I got a bad feeling about this.
J'ai un comme un pressentiment.
I got a bad feeling about this.
ça ne me dit rien de bon.
Marge, I got a bad feeling about this.
J'ai comme un mauvais pressentiment.
I got a bad feeling about this.
- J'ai un mauvais pressentiment. - Sur quoi?
- Wait, I got a bad feeling about this.
- J'ai un mauvais pressentiment.
- I got a bad feeling about this.
- J'ai un pressentiment.
- I got a bad feeling about this.
- j'ai comme un mauvais pressentiment.
Émilien, I got a bad feeling about this. Don't do it!
Émilien, Je le sens mal!
I got a BAD feeling about this mission!
Je la sens mal cette mission!
I got a bad feeling about this, Johnny.
La vérité Je le sens mal, Johnny.
- I got a bad feeling about this.
- J'ai un mauvais pressentiment.
I got a bad feeling about this guy.
J'ai un mauvais pressentiment sur ce type.
I got a bad feeling about this plane.
Je ne le sens pas, cet avion.
Uh, i got a bad feeling about this.
Là, j'avoue que je la sens pas trop.
Well, I got a bad feeling about this.
J'ai un mauvais pressentiment.
I got a bad feeling about this. I'll tell you right now.
J'ai un mauvais pressentiment, je vous le dis tout de suite.
I got a bad feeling about this, Blue.
Blue, je le sens mal.
I got a bad feeling about this one.
J'ai un mauvais pressentiment
I got a bad feeling about this game Friday night.
J'ai un mauvais pressentiment pour le match.
I got a bad feeling about this, calleigh.
J'ai un mauvais pressentiment sur tout ça, Calleigh.
I got a bad feeling about this, brother.
Je le sens pas, frérot.
I've got a bad feeling about this castle.
Trop, à mon goût.
Jack, I got a bad feeling in my gut about this mission.
Jack, cette mission ne me dit rien qui vaille.
I've got a bad feeling about this place.
Cet endroit ne présage rien de bon.
I got a bad feeling about all of this, Grant.
J'ai un mauvais pressentiment, Grant.
I've got a bad feeling about this one.
J'ai un mauvais pressentiment.
I've got a bad feeling about this.
J'ai un mauvais sentiment à propos de ça.
I've got a bad feeling about this.
J'ai un mauvais pressentiment.
I've got a really bad feeling about this.
J'ai un mauvais pressentiment.
I've got a bad feeling about this.
Je Ie sens pas ce coup-Ià.
I got a really bad feeling about this.
Je le sens vraiment pas.
I just got a bad feeling about this guy.
Je le sens pas, ce type.
Let the executions begin. I've got a bad feeling about this.
Que l'exécution commence. J'ai un mauvais présentiment sur tout ça.
Sir, I've got a very bad feeling about this.
Sincèrement, j'ai un mauvais pressentiment.
Call it a hunch, but I've got a bad feeling about this.
J'ai comme un mauvais pressentiment.
( HARRY ) I've got a very bad feeling about all this.
- J'ai un mauvais pressentiment à propos de tout ça.
I've got a really bad fuckin'feeling about this.
J'ai un putain de mauvais présentiment.
I've got a really bad feeling about this.
J'ai un mauvais pressentiment là.