I got a little carried away translate French
97 parallel translation
I got a little carried away.
Je me suis emporté.
I admit, I got a little carried away with the hose, but this is important.
J'y suis allée un peu fort, c'est vrai, mais maintenant, c'est sérieux.
I... I guess I got a little carried away in there.
Je crois que je me suis un peu emporté.
I got a little carried away.
Pardonne-moi, tu vois, je me suis un peu emporté.
I got a little carried away.
Je me suis un peu emporté.
I got a little carried away at the bowling alley.
Je me suis laissé emporter au bowling.
I got a little carried away... explaining the innerworkings ofthe institution toJim.
Je me suis emballé... en expliquant... Ies rouages de l'institution à Jim.
I know. I got a little carried away with puppies.
J'ai craqué pour les toutous.
- I got a little carried away.
- Je me suis un peu emporté.
I guess I got a little carried away.
Je me suis laissé emporter.
I got a little carried away back there.
Je me suis un peu emballé.
Hey, Trance, I know I got a little carried away back there, and I'm glad you talked some sense into me.
Hé, Trance, je sais, je me suis un peu emporté tout à l'heure et je suis heureux que tu m'aie redonné du bon sens.
No, I just came by to ask you a few questions, and I got a little carried away.
Je venais vous questionner, je me suis laissé emporter.
Sorry if I got a little carried away.
Désolé de m'être un peu laissé entraîner.
I got a little carried away.
Je me suis laissé emporter.
Or i got a little carried away.
Ou bien je me suis laissé un peu emporter.
Okay, maybe I got a little carried away.
Peut-être que je me suis un peu emporté.
Think Monty and I got a little carried away.
On était un peu partis, avec Monty.
OK, I got a little carried away.
Ok, je me suis un peu emporté la bas!
I'm sorry. I got a little carried away.
Désolé, je me suis un peu emporté.
I'm sorry. I know I... I got a little carried away. ljust really wanted to talk to you.
Écoute... j'ai exagéré et je voulais t'en parler.
I got a little carried away there.
J'étais transporté ailleurs.
I guess I got a little carried away, and I'm sorry I did it in front of you.
Je me suis un peu emportée, désolée de l'avoir fait devant toi.
I guess I got a little carried away.
Tu m'as eu. Je me suis trop précipité...
I guess I got a little carried away.
- Je me suis un peu laissé emporter.
- I got a little carried away.
- Je me suis un peu emporté. - Ouais.
Oops, sorry. Guess I got a little carried away.
Désolé, je m'emballe un peu.
I got a little carried away.
Je me suis emballé.
I haven't played in front of an audience in 20 years and so maybe, possibly I got a little carried away and out of control, and I'm sorry.
Je n'ai pas joué devant d'une audience en 20 ans et peut-être, peut-être Je me suis un peu emporté et hors de contrôle, et je suis désolé.
Guess I got a little carried away.
Je crois que je me suis laissée emporter.
Sorry, Doctor, I guess I got a little carried away.
Désolé, docteur, je pense que je me suis un peu emporté.
- I got a little carried away.
- Je me suis laissé emporter.
I think I got a little carried away.
J'ai peut-être un peu exagéré.
- I guess that I got a little carried away, you know, telling her how happy we were and how happy they were.
Je crois que je me suis emportée, en lui disant comme on était heureux, comme ils étaient heureux.
We got in a fight Before i left for spain, and once i got there, I got a little carried away,
On s'est disputés avant que j'aille en Espagne, et une fois arrivée là-bas, je me suis un peu emportée.
Oh, I'm sorry, Peg. I must have got a little carried away.
Il avait cette manie de vouloir être le meilleur.
I'm sorry. Got a little carried away.
Désolé, je me suis emporté.
I'll admit we got a little carried away and it wasn't even all Franck's fault, although God knows I tried to blame him.
- Est-ce que tu veux... - Ça ne me gêne pas d'en parler.
I guess I got a little carried away.
Je crois que je me suis laissé emporter.
I guess we got a little carried away with the whole post-slayage nap thing.
Je pense qu'on s'est un peu emballés sur la sieste post-tuerie.
I maybe got a little bit carried away when the cops came.
Je me suis un peu emporté quand les flics sont arrivés.
Don't know. When things got tense I got carried away a little.
Rien, comme la tension s'était élevée j'ai voulu changer d'ambiance.
Sorry, I just got a little carried away.
Désolée, je me suis laissée un peu emporter.
I just, uh, got a little carried away. Let's--maybe we should talk about this outside for a sec. Yeah.
je me... je me suis un peu emporté heu.. on devrait aller en parler un peu ailleurs ouais
I guess we got a little carried away.
Je crois qu'on s'est laissé aller.
I guess we got a little carried away, though.
Même si on s'est un peu enflammé.
Yeah, I guess we both got a little carried away.
On s'est tous les deux un peu emporté.
Right. Sorry. I guess I just got a little carried away.
Oui, désolée, je me suis peut-être un peu emportée.
I guess I got a little roarrr, carried away
Je pense que je me suis un peu emporté avec les grognements.
I think, uh, nat got a little carried away With the valentine's theme.
Je crois que je suis allé un peu loin avec la St Valentin.
I think I just got a little bit carried away at the baby store, you know, I just really, you know, wanted to do something special and...
Je pense m'être un peu emballée dans le magasin, je voulais vraiment, tu sais, faire quelque chose de spécial et...