I got you a little something translate French
171 parallel translation
I got you a little something as well.
J'ai aussi un petit quelque chose pour toi.
Here, I got you a little something.
Ici, j'ai eu un petit quelque chose.
I got you a little something.
J'ai un petit quelque chose.
Okay. It's our six month anniversary.... and I got you a little something. Okay.
D'accord.
I got you a little something.
Je t'ai ramené quelque chose.
Well, I got you a little something, too.
Moi aussi, j'en ai pour toi.
I got you a little something for the show.
Je t'ai acheté quelque chose pour le concours.
But I got you a little something.
Mais... moi... je t " offre un petit quelque chose.
So, Jack I got you a little something
Tiens, Jack. J'ai quelque chose pour toi.
I got you a little something.
J'ai un petit cadeau pour toi.
Listen, I know you're crazed right now, but I also remembered that your birthday is coming up on Friday, and well, I got you a little something.
Ecoute, je sais que tu es surbooké, mais je me suis souvenu que ton anniversaire est Vendredi, et bref, j'ai un petit cadeau pour toi.
Well, I got you a little something anyway.
Et bien, je vous ai apporté un petit quelque chose quand même.
So I, I got you a little something, you know, for today.
J'ai un petit truc pour toi aujourd'hui.
Mike, I got a little something for you. Got a slice of information.
J'ai quelque chose pour toi, un bon tuyau.
I've got something for you from a little man in Jermyn Street.
J'ai un remontant pour toi. Ça vient d'où tu sais.
I think she's got kind of a thing for you or something. No, I'm not going for that. I've already given that girl enough of my precious bodily fluids.
On vient d'avoir des nouvelles de Victoria Newsome et Little Brown, mais je pense que Random House va pulvériser leur offre.
It just so happens, I got a little something for you too.
Moi aussi, j'ai un petit quelque chose pour toi.
I got a little something for you.
J'ai un cadeau pour toi.
You're gonna have a little discomfort in your face and scalp for a couple of days, but I've got something that's gonna help you.
Ça va tirer un petit peu pendant deux jours, mais j'ai quelque chose qui te soulagera.
I've got something that's a little boring to tell you, if you don't mind.
J'ai quelque chose d'ennuyeux à dire si ça ne t'embête pas.
I've got something I want you to do for me. It may complicate your life a little bit.
J'ai quelque chose à vous demander.
Now stay here. I've got something for you. Turn around a little.
Tourne-toi un peu...
I know that you put a lot of time and money into this group, and you don't have any extra money coming in, but they've got a very little something to offer, very little, to a very small audience.
Tu t'es investie dans ce groupe, et tu ne gagnes plus d'argent. Ils ont un petit quelque chose à offrir, à un public très restreint.
I got a little something for you.
J'ai un petit quelque chose pour toi.
It's a little shoddy, but... You know, with a nice pack of cigarettes or something, a nice snappy new pack of matches, I think we got something here.
II n'est pas de bonne qualité, mais avec un joli paquet de cigarettes, un paquet d'allumettes, je crois qu'on tient une idée.
Come with me. I got a little business to take care of and then I can drop you at a train station or something, but hey, I ain't driving to no mall.
restez avec moi. J'ai encore un boulot à finir, et après, je vous dépose dans une gare.
I got a little something for you. "
J'ai quelque chose pour toi. "
Dad, before we go, I got a little something for you.
Avant que tu ne partes, j'ai quelque chose pour toi.
Darling, I've got a little something you can sniff to break the ice.
J'ai un truc à sniffer, histoire de briser la glace et d'ouvrir le bal.
With all due respect, unless you've got something a little bigger in your torpedo tubes, I'm not turning around, but I'm certainly willing to discuss this issue with you.
Je refuse, à moins que vous ayez autre chose dans vos tubes à torpilles. - Mais je suis prête à discuter.
No, I just know a little something. - What you got?
- Non, je connais juste un bout.
I got you... a little something.
mais j'en ai un pour toi.
I've got a little something special for you.
J'avais mis ça de côté...
I mean, we got a little physical, well... Fully physical, and then she's all over me, you know, like we're betrothed or something.
On a été un peu intimes, enfin... complètement, et elle ne me lâchait plus, comme si on était fiancés.
It's a little something I came up with when I got out of the tomb you left me in.
J'ai concocté ça en sortant de la tombe où tu m'avais mis.
I'm a little early. I'm outside your offices. I thought if you got a second, why don't we grab a cup of coffee, something.
Je suis en avance, je suis devant ton bureau.
I got a little something for you.
J'ai un truc pour toi.
You guys know, I guess, that I got accidentally shot a little bit or something in Roslyn.
Vous savez sans doute que j'ai été accidentellement... blessé dans une fusillade à Rosslyn.
Ok, now, Nathaniel, I just got you a little something'cause I didn't really have a lot of time.
Ecoute Nathaniel, je t'ai juste pris un petit quelque chose. Je n'avais pas beaucoup de temps, tu m'excuseras.
Gatbot, I got a little something special for you.
Kalashnibot, j'ai une petite surprise pour toi.
All of a sudden, we couldn't see clear, you got the lights on us but I see this tall, dark figure go over and there's this intense little something going on, and all of a sudden, he's pummeled.
Puis... on voyait mal, les spots étaient braqués sur nous... mais je distingue une ombre qui se déplace puis une intense petite... il se passe quelque chose, et tout d'un coup il se fait tabasser.
I don't wanna embarrass you there, big Jack, but... you've got a little something on your face.
Je ne veux pas te ficher la honte, mon Jack, mais tu t'es un peu salopé.
Now I've got a little something for you.
Maintenant, j'ai quelque chose pour toi.
Hey, I've got a little something you might be interested in.
Hé, j'ai quelque chose qui pourrait t'intéresser.
Donna, you got a little something on your face. I got it.
Donna, tu as un truc sur le visage, je l'ai eu.
I got a little something for the Tigers here to express my... my gratitude and, well, just a big thank you for all the hard work.
J'ai un petit quelque chose pour les Tigres pour vous exprimer ma gratitude. Un gros merci pour votre travail.
And I actually got you a little something...
Et j'ai aussi quelque chose pour toi.
It's a little something I got you cos... I wanna apologise for the terrible way that I've treated you.
C'est un petit quelque chose pour... m'excuser de la manière horrible dont je t'ai traitée.
Hold on. I got a little something for you.
Attends, j'ai quelque chose pour toi.
you got a little something on your, uh... no, I... here, let me.
Vous avez un petit quelque chose sur votre, euh... Non, euh... ici, vous permettez.
Oh, I think you got a little something. - Right here?
Je crois que t'as quelque chose...