I guess you could say that translate French
155 parallel translation
I guess you could say that. I have a serious illness called "delinquency."
Si, je suis malade... atteinte d'un mal superbe appelé "dépravation".
I guess you could say that, yes.
- Dans un certain sens, oui, je crois.
Well, I guess you could say that.
Vous devez savoir de quoi vous parlez.
I guess you could say that I'm just a walking hunk of curiosity.
Vous pourriez dire que je ne suis qu'un badaud.
Does the boyfriend? - Well... I guess you could say that.
- Eh bien... on peut dire ça comme ça.
But I guess you Could say that My mother Was rich With her fingers, rich With her heart.
Mais je suppose que la richesse de ma mère était dans ses doigts, et dans son cœur.
I guess you could say that.
On peut dire ça.
Yeah, I guess you could say that.
Oui, tu peux dire ça.
I guess you could say that, yeah.
On peut dire ça, oui.
I guess you could say that's my motto :
C'est ma devise :
I guess you could say that.
Je suppose qu'on peut dire ça.
Sure, I guess you could say that.
- On peut dire ça comme ça.
But I guess you could say that about almost anything in life.
Ce doit être vrai de la plupart des choses de la vie.
I guess you could say that.
On pourrait dire ça.
I guess you could say that again.
Tu peux le dire!
I guess you could say that, yeah. So your eyes are having a delayed reaction to reality?
on pourrait dire ça, ok donc vos yeux ont une perception retardée de la réalité?
I guess you could say that.
On peut le voir comme ça.
Yeah, I guess you could say that.
- On peut dire ça.
Well, I guess you could say that.
On pourrait dire ça, oui.
Well, I guess you could say that the robots we use are servants, in a manner of speaking.
J'imagine qu'on pourrait dire ça, d'une certaine manière.
- Worker Caste. - Yeah, I guess you could say that.
on peut dire ça.
- Yeah. - Yeah, I guess you could say that.
- Oui, j'imagine qu'on pourrait dire ça.
- Yeah, I guess you could say that.
- Oui, on pourrait le dire.
I guess you could say that.
On pourrait le dire.
Actually, I'm becoming a nun, so I guess you could say that I'm married to God.
J'vais prendre le voile, alors c'est comme si j'étais mariée à Dieu.
Ah, I guess you could say that it found me.
On peut dire plutôt qu'il m'a trouvée.
Yes, sir. I guess you could say that.
Ça, c'est sûr, capitaine.
I guess you could say that some people are cutters and some people are yankers.
Disons qu'il y a ceux qui coupent et ceux qui arrachent.
I guess you could say that.
- Oui. On peut dire ça.
- I guess you could say that.
- Vous pouvez appeler ça comme ça.
I guess you could say that...
Je me doutais que tu allais dire ça...
Well... I guess you could say that.
Bien... je suppose qu'on peut dire ça.
I guess you could say that I was pushed downhill, But my fall from Grace didn't end At the bottom of those stairs.
On peut dire qu'on m'a poussé dans le précipice... mais ma chute ne s'est pas arrêtée en bas de ces escaliers.
I guess you could say that when Tom and I left Midland... we had a mess of theories about how to raise children.
Quand Tom et moi avons quitté Midland, on avait pleins de théories sur l'éducation des enfants.
I guess you could say that Mr. Richards worked for me.
Non, merci. Mr Richards travaillait pour moi.
I guess you could safely say that things haven't gone so well tonight.
J'ose dire que tout ne va pas pour le mieux, ce soir...
I guess you could say the Overlook Hotel has something about it that's like shining.
On peut dire que l'Overlook... a quelque chose qui ressemble au shining.
That night, I realized suddenly that I was... I guess you could say I had gotten a little too big for my britches.
Soudain, ce soir-là, je me suis rendu compte que j'étais devenu excité.
Yeah, I guess you could say that.
En quelque sorte.
I guess you could say that.
Au revoir
Jungians would say that the characters choose the writer, so I guess you could argue he directed me.
Les jungiens disent que les personnages choisissent l'écrivain, donc on peut aussi dire que j'étais à son service.
Anyway, I guess what I'm trying to say here is that, um, you know, this being my last night on Earth and everything, this could be a very precious memory for me.
Bref, je voudrais que tu comprennes... C'est ma dernière soirée sur terre, et tout Ça me ferait un si beau souvenir
After that, I guess you could say we coasted.
Après, je pense qu'on s'est laissé dériver.
I guess you could say now, that our relationship is more fair.
Aujourd'hui, notre rapport est plus équilibré.
I guess I thought that maybe you'd come here, I don't know, to give me something, information - - something that would help make sense of what I was afraid you'd become, but there's nothing you could say.
Je me disais que peut-être tu venais ici, je ne sais pas, pour m'apporter quelque chose, une information... quelque chose qui m'aiderait à comprendre ce dont j'avais peur que tu sois devenu mais tu es incapable de dire quoi que ce soit.
He knows it'll make his father angry. That's my Uncle Jonas, who regards me as the black sheep of the family, I guess you could say.
Mais il le fait exprès pour agacer son père, mon oncle Jonas, qui me considère comme le mouton noir de la famille.
- I guess you could say that.
- Oui, c'est hallucinant.
I guess you could say that I'm trying to find out if I am lost.
- Arrêtez! - Revenez!
I'd noticed that the room was cold before, so I loosened up the radiator but then, well, I guess you could say I broke it.
Le chauffage ne marchait pas, alors j'ai bricolé le radiateur, mais je crains de l'avoir cassé.
Yeah, I guess you could say it was something like that.
Oui, on peut dire que ça y ressemble.
You know, you could say it's a... an unexplained phenomenon that Stillson's gaining on us. I guess maybe we can use a psychic around here after all.
C'est assez inexplicable que Stillson nous rattrape, alors on a peut-être besoin d'un médium, finalement.