I have to go in translate French
1,643 parallel translation
And now, if you'll excuse me, I have to go inform Mr and Mrs Farris that their baby girl was killed in a head-on collision on I-95.
Et à présent, vous m'excuserez, je dois informer Mr. et Mme. Farris que leur jeune fille à été tuée dans un carambolage sur la N-95.
I have to go in to the police station anyway to pick up my stuff, and then I should be on my way.
Je devais passer au commissariat. Ensuite, je partirai.
Dewey, I am not going to go in there and have a big fight with the boys because you've got nothing to do.
Dewey, je ne vais pas aller là-bas et avoir une altercation avec les garçons parce que tu n'as rien à faire.
Since I have to be up in six hours, you'll understand if it doesn't go right to the top.
Vu que je dois me lever dans 6 h, tu comprendras que ça ne soit pas sur le haut de ma liste.
Maybe I'll stay in my room for the rest of my life on a day when you don't have to go to work.
Oui? Peut être que je resterais dans ma chambre pour le restant de mes jours, un jour où tu n'iras pas travailler.
And if I'm wrong, and Dr. Walker is there, then you'll have the satisfaction of looking him straight in the eye and telling him to go...
Et si j'ai tors, et que Dr Walker est là, alors tu auras la satisfaction de le regarder droit dans les yeux et de lui dire de partir...
Oh, if you have come to offer me a ride in that car of yours, - I can't go right now.
Si vous voulez m'inviter à faire un tour en voiture, je ne peux pas maintenant.
Now, I have a funeral to go to in a couple of hours so I gotta keep it brief.
CENTRE DE soins SURlAK Je dois aller à un enterrement dans quelques heures, donc ce sera court.
Okay, if you get in and I don't, you have to go, okay?
Ok, si t'es reçu et pas moi, tu dois partir, ok?
Dad, look, I don't know what kind of trouble you're in but if you have to go, then go.
Je sais pas quels genre d'ennuis tu as, mais... Si tu dois y aller, alors vas-y.
I said, if corporate wants to come in here, and interfere then they're gonna have to go through me, right?
J'ai dit que si le siège voulait interférer dans nos affaires, alors il faudrait qu'ils me passent sur le corps.
As you know, there is going to be downsizing and you have made my life so much easier, in that I'm going to have to let you go first
Comme vous le savez, il va y avoir des licenciements. et ma vie est devenue si simple grâce à vous, que j'ai décidé que vous seriez la première à partir.
You tell me everything that you have discovered about the Burrows case, and who else you've told about it, and there's a chance that I might let you go in time to get Mr. Savrinn to a doctor.
vous me racontez tout ce que vous avez découvert sur l'affaire Burrows, et a qui vous en avez parlé, et il y a peut-être une chance que je vous laisse, toi et M. Savrinn, aller chez un docteur.
I'll just have my doctor call it in, and then... - you can pick it up when you go to pick up, uh, your stuff.
Le médecin m'en refera une et tu les prendras quand t'iras...
I have to go away for now... because there's a funeral directors conference in Portland.
Je dois partir quelque temps... parce qu'il y a une convention de pompes funèbres à Portland.
Now, of course, at the moment, he's still a john doe, but if forensics enables them to I.D. The remains, then you would have placed us in the middle of a murder investigation, and that will not go away.
Évidemment, pour le moment, c'est encore un inconnu, mais s'ils arrivent à identifier les restes, alors tu nous places au centre d'une enquête de meurtre, et ça ne s'estompera pas tout seul.
I have to go onstage every night And convince people that I am a strong, sexy woman In control of her life.
Je dois monter sur scène chaque soir et convaincre les gens que je suis une femme forte et sexy qui contrôle sa vie.
I'm just saying, because if this doesn't work and we have to go off to another planet, who knows how long we could get stuck in here and so it would...
Je dis juste ça, dans le cas où ça ne marcherait pas et qu'on doive aller vers une autre planète, qui sait combien de temps on pourrait être coincés là-dedans...
Yeah, Kelso and I have to go find an apartment tonight, or Red is going to kill me in my sleep.
Il faut que qu'on trouve un appart avec Kelso ce soir, sinon Red va me tuer dans mon sommeil.
Because I wouldn't have even been in the basement last night when Jackie came over if we had gone to go play pinball like I wanted, but you wouldn't go.
Je ne me serais pas trouvé là quand elle est rentrée hier soir si on était aller jouer au flipper comme je voulais, mais t'as pas voulu.
I go to ucsd, and I have this midterm that, if I don't turn in, in about 10 minutes... all right.
Je vais à la fac de San Diego, et j'ai un devoir que, si je ne rends pas, dans les 10 minutes... D'accord.
In his car. I have to go.
Ils sont dans sa voiture.
I had to go elsewhere in order to learn everything I needed to know. for when I would be a millionaire and would have my own grand hotel.
Je devais aller ailleurs pour apprendre tout ce qu'il fallait... sur la vie de millionnaire et le moment où je possèderais mon propre hôtel de luxe.
Toward the tripod, if you have to! I've got a Ferris wheel and a chimp... and a big, soft bed we can all get in. Don't go!
Vers le tripode s'il le faut!
I've worked a bit in advertising, so I have some sense of insight into the mechanism of manipulation, in terms of how you spend your money, where you go for your vacations, to try to influence how people think in that regard.
J'ai un peu travaillé dans la publicité donc j'ai eu un aperçu du mécanisme de manipulation quant à la manière dont on dépense notre argent, dont on choisit nos vacances, qui essaie d'influencer la manière de penser des gens.
In my residency, you were picking out real estate. I'd go to your house you'd have the entire town in your house to meet me.
Quand je faisais mon internat, je me souviens être venue chez toi et tu avais invité tout le quartier pour qu'ils me rencontrent.
I have to go in there.
Personne ne peut nous aider.
I'll have to go shopping in the village.
Je devrais aller acheter quelque chose à la ville
I guess now we'll have to go home before we all get in trouble.
Il va falloir rentrer avant de s'attirer des ennuis.
I have a right to go in there.
C'est mon droit d'aller là-dedans.
I have a right to go in there.
C'est mon droit d'entrer là-dedans.
- He took him. I've have to go back in.
Je dois y retourner.
I will have to go for a couple of days to hand in my resignation.
Je devrai aller dans deux ou trois jours officiellement démissionner.
We'll have to wait for night and I'll go in alone.
Nous attendrons la nuit et j'irais seul.
I have to go and get two kids I left behind in the desert.
Je dois y retourner et trouver deux enfants dans le désert.
Tio, we're gonna have to put some of your stuff in storage but I think it will be good to go through some of your things.
Tío, il va falloir entreposer certaines de tes affaires, mais ce ne sera pas si mal de les trier un peu.
Other than taking an art history class in college, which I pretty much slept through, I don't have the first clue about art or how to go about buying it.
Sauf pour un cours d'histoire de l'art à l'université, pendant lequel je me suis souvent endormi, je n'ai pas la moindre idée de l'art ou de comment en acheter.
How many more times you think I'm gonna have to say, like I been saying and saying and saying and saying again, that we will never go to war in Vietnam, man? No, they just...
Combien de fois dois-je te dire, ou plutôt te rabâcher encore et encore, que nous n'entrerons jamais en guerre avec le Vietnam?
I have to go to the municipality office to get it and then stamp it in the court.
Je dois aller demander une copie à la mairie, et après au palais de justice pour la faire certifier.
I have to go talk to the waiter in private for a moment.
Je dois aller parler au serveur en privé pour un moment.
So all you have to do is get your ass in the car and I'll take you to go meet him.
Alors tu n'as plus qu'à monter dans la voiture et je t'emmène le rencontrer.
Look... If I don't find a job, I have to go back in 3 months.
Regarde... si je ne trouve pas de travail, je devrai rentrer dans 3 mois.
I see it I took root, and George also our children they are a loan of God to us and someday we go to have to respond before God by the form in which we raised them.
Je le vois ainsi, et George aussi : Nos enfants sont un prêt de Dieu et un jour, nous devrons répondre à Dieu sur la manière dont nous avons élevé nos enfants.
Tell your son-in-law to go slow on his hobby of hunting game He has been asked to strictly keep off stripping them I'll have a word with him
Dites votre beau-fils d'aller lent sur son passe-temps de jeu de chasse qu'il a été invité à retenir strictement les dépouiller j'aurai un mot avec lui
So I thought since they followed all the rules and since you have such nice, comfortable rooms to stay in that you wouldn't mind if I bumped you from your flights and let them go instead.
Je me disais que, comme ils ont suivi les instructions, et que vous, vous avez la chance d'avoir des chambres confortables où vous loger, ça ne vous ennuierait pas que je fasse profiter d'autres passagers de vos places?
I have to camp out with the kids, go on a training camp out in the country.
Je dois aller camper avec les gosses dans un camp d'entraînement.
And incidentally, the oil that they want to produce in that protected area in Northern Alaska, which I hope they don't, they have to depend on trucks to go in and out of there. And the trucks go over the frozen ground.
Et pour le pétrole qu'on veut exploiter dans cette réserve de l'Alaska du Nord, ce qui j'espère ne se fera pas, on doit utiliser des camions pour tous les transports, et donc rouler sur le sol gelé.
I told you before that if you hit others for no reason like that... You have to go in the stabilizing room.
Mais je vous avais bien dit qu'on vous mettrait dans la salle si vous tapiez les autres.
Uh, sir, I'm going to have to go or our old family storage unit in Reseda.
Monsieur, je vais avoir besoin d'aller à l'entrepôt familial à Reseda.
I know it looks strange, but before peple got play stations in their backseats, you actually have to go someplace to play video games.
Ça peut sembler bizarre, mais avant que les gens aient des playstation © dans leurs appuies tête, t'étais obligé d'aller quelque part pour jouer aux jeux vidéos.
Honey, I don't have any money, so I need you to go and see dirty downey down in H.R., get some petty cash, go pay the nice arab gentleman in the gypsy cab downstairs. Ok?
Chérie, je n'ai pas d'argent, alors il faut que tu descendes voir Downey puduc à la DRH, pour avoir un peu de monnaie pour payer le gentil monsieur arabe dans le taxi en bas, okay?