I just don't like it translate French
1,187 parallel translation
I don't know, I think I.... I feel like having one last fling... ... just to sort of get it out of my system.
Il me faudrait une dernière aventure... pour me libérer de ça!
It's like they just, I don't know, fell out of his head.
Comme si ça lui était tombé de la tête!
It's like I'm, I'm just traveling through these worlds and I... I don't have any grounding.
Je voyage dans tous ces mondes et je n'ai aucune attache.
The fire broke out and I don't know if it was one of my men or just an accident, but there was a strong wind and those flames just swept through that town like a wave of death.
Un feu s'est déclaré. Je ne sais pas si c'était un de mes hommes ou un accident. Le vent soufflait fort et les flammes ont balayé la ville comme une vague de mort.
It's not that I don't like them. I just don't see the point.
C'est pas ça, mais je vois pas l'intérêt.
And I do like meat. I just don't eat it.
Et puis, j'aime la viande mais je n'en mange pas.
I don't know, but if I don't find out... it's just a matter of time before I wind up... like every other lone assassin.
- Je ne sais pas. Mais si je ne le découvre pas, je passe à la trappe.
Don't tell anybody I like to ride this damn thing just for the hell of it.
Garde ca pour toi, je monte lá-dedans pour le plaisir.
I like when you don't believe me. It's better when you just act like you do.
Je préfère que tu fasses comme si tu ne me croyais pas.
It's so far away. I just don't think I'd like that.
C'est si loin.Je crois que ça ne me plairait pas.
- I don't know ifyou noticed... but he's got this one big gnarly toe that just looks like it needs its own shoe.
- Vous n'avez peut-être pas vu... qu'il a un gros orteil noueux qui pourrait avoir sa propre chaussure.
It's just that you can't always help them enough, and I don't like that feeling.
On ne les aide pas toujours assez. Je n'aime pas ça.
I mean, I just want to make sure that everything's sort of pressed. I don't want to look like it's been hanging on a hanger all the time.
Je veux que tout soit bien repassé, pas que ça fasse décroché du cintre.
I want to like it. I just don't.
Je n'arrive pas à l'aimer.
- I just don't like it. - You don't like it?
- J'aime pas ça c'est tout.
I don't know, we were, like, just kickin'it, smokin'cigarettes and...
Je sais pas, on zonait tout simplement... on fumait une clope et...
To be quite frank, ma'am... although your relationship with Don Jaime... isn't at its best just now... it's quite obvious to anyone that he adores you... and I think that a slight insinuation... from the Countess of Lain to the Minister... would be like having the post in my hand.
En toute franchise, madame, même si votre relation avec Don Jaime ne traverse pas son meilleur moment, bien qu'il n'échappe à personne qu'il vous idolâtre, une infime insinuation de madame la comtesse de Laín au ministre m'assurerait la charge.
I just don't feel like it.
Je ne le sens pas comme ça.
The way they hang together like that, I just... I don't like it. And that Byron guy's the worst of the bunch.
je ne... c'est le pire de tous.
I just don't like it here.
Je me plais pas ici.
It's just, sometimes I just don't like the things he says.
Mais parfois, je n'aime pas ce qu'il dit.
- Jen, please don't think of it like that, I mean, you and I had fun, we just...
Ne vois pas les choses comme ça, on s'est amusés.
I don't mean to sound like a wimp. I just feel a little nervous about it.
Je ne veux pas faire la mauviette mais ca me rend nerveuse.
It hurts. I just don't feel like I'm dying.
J'ai mal, mais je n'ai pas l'impression de mourir.
I don't like it. It's just a dumb apartment.
Il n'a rien d'attrayant, c'est juste un appartement.
I pretended it was a popsicle, but I just don't like it.
J'ai prétendu que c'était une sucette, mais j'aime pas ça, quoi.
It's not like her. There has to be something else. I just don't know what.
Il y a autre chose... je ne sais pas quoi.
I just, uh- - l don't want to be rude or anything, but in situations like this, I think about... what I would want Bridget to do it the situation were reversed.
Dans ce genre de cas, je me demande toujours comment j'aurais voulu que Bridget réagisse à ma place.
I don't know. It was like they were just any two... brothers.
Je sais pas ils ont l'air... de deux frères
God, it's like just because I don't get drunk and barf every weekend... that people say, " Oh, look.
C'est juste parce que je ne sors pas et me saoule pas tous les weekend... les gens disent, " Oh, regardez.
I just feel like I've been given... a second chance, and I don't want it to slip away.
Mais cette seconde chance, je ne la laisserai pas filer.
It's just that I don't like his avocation.
- Une porte de service à l'arrière. - Ce n'est pas lui.
I don't like it, but why don't we just leave them alone, Riona?
Ça ne plaît pas, mais pourquoi on les laisserait pas tranquilles, Riona?
I just don't like to rub your nose in it.
Je déteste te mettre le nez dedans.
- I mean, it's just that you don't seem like the type - that needs help finding a date.
C'est juste que tu n'as pas l'air d'avoir besoin d'aide.
Look, all I know is that if I don't get rid of that painting, I'm gonna end up just like everybody else in my family who ever owned it.
Mais je sais que si je ne me débarrasse pas du tableau, je finirai comme tous ceux qui l'ont possédé dans ma famille.
I don't know, maybe it's just the holidays but I feel like any minute now, she's gonna walk through that door and :
C'est peut-être à cause des fêtes, mais j'ai l'impression qu'elle va pousser la porte en disant :
I just... - Dawson, before we, um, disect what just happened, um, why don't we give it like 12 hours, okay?
Dawson, avant de disséquer ce qui s'est passé... si on se donnait jusqu'à demain matin?
Now I might just be a country bumpkin, don't know much about all that book learning and fancy numbers, but near as I can figure, this looks like it's expired.
Alors je suis peut-être un plouc de la campagne qui ne connaît rien aux manières de la ville, mais en tout cas, je sais que sa vignette n'est plus valable.
I just don't have to like it.
Je n'ai pas à les apprécier.
If you don't like it, you could just say, "I don't like your meat loaf, Harm."
Si vous n'aimez pas ça, dites juste : "Je n'aime pas ça, Harm."
I just don't feel like it.
J'ai pas envie, c'est tout.
I was gonna just blow it off, but Adebisi was like, "Don't."
J'allais laisser tomber l'affaire mais Adebisi m'a dit : "Fais pas ça."
Max, we already took a really big risk just telling them. I don't like where it's headed.
On a pris un risque en leur parlant et regarde où ça mène.
Instead of our normal thing, we're just gonna sit back and enjoy some holiday songs! And if you don't like it, well, I guess you can suck my tiny little balls.
Bien installés au coin de la cheminée, on va écouter de belles chansons de Noël, et si ça ne vous plaît pas, allez vous faire voir chez nos amis les Grecs.
He said : "treefiddy". And so I realized I that it wasn't no alien, it was that goddam Loch Ness monster again trying to trick me into giving him treefiddy by dressing up like an alien. Don't that just beat all?
Là, j'ai réalisé que c'était pas un Alien, mais le monstre du Loch Ness qui voulait me piéger, en se déguisant en Alien!
Don't get me wrong, I don't mind having a chinwag with a honey, but I just like to do it after waggling her chin, you know what I mean?
Ne le prenez pas mal, je suis pas là pour enduire de miel le menton, mais j'aime bien lecher le menton apres, voyez ce que je veux dire?
It's just that when I feel bad... I don't cry like a little girl.
Mais moi, quand je me sens mal, je ne chiale pas comme une gamine.
I just don't feel like eating. You want it?
Ca a l'air bon mais j'ai pas faim, tu veux goûter?
Why don't we pretend it just never happened? - I like that
Faisons comme si rien ne s'était passé.
She knew it was just business. I don't use women like that.
Elle savait que c'était pour affaires