English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I knew something was wrong

I knew something was wrong translate French

287 parallel translation
- I knew something was wrong.
- Je savais que ça n'allait pas.
I knew it all the time. I knew something was wrong.
Je savais que quelque chose ne tournait pas rond.
I knew something was wrong when I saw the guard wasn't on the door.
Je me suis méfié quand j'ai vu que le garde n'était pas à la porte.
I knew something was wrong.
J'avais raison.
I knew something was wrong the minute I found out you took that job at Michael John's.
J'ai su que ça clochait en apprenant que tu avais pris ce boulot.
I knew something was wrong. I saw the blood in the seat.
J'avais un pressentiment j'ai vu le siège couvert du sang.
- Oh, I knew something was wrong!
- Oh, je savais que quelque chose n'allait pas!
I knew something was wrong.
J'avais pressenti quelque chose.
I knew something was wrong because of her outfit.
Je l'ai su à cause de ses vêtements.
I knew something was wrong when he phoned. He sounded so strange.
Je savais que quelque chose n'allait pas quand il a appelé.
You see, I knew something was wrong even before he tried to kill himself, but I thought that.
Ça n'allait pas avant qu'il tente de se tuer mais je pensais...
Each time I saw it, I knew something was wrong.
Chaque fois que je le voyais, je savais que quelque chose n'allait pas.
Maria, believe me. I knew something was wrong up here.
Tu peux me croire, je pensais que ça n'allait pas, chez vous.
I knew something was wrong, because about a month ago
Je m'en doutais.
- I knew something was wrong.
Je te trouvais étrange, ces temps-ci...
Well as soon as I arrived yesterday evening I knew something was wrong.
Dès mon arrivée hier soir, j'ai senti que quelque chose n'allait pas.
Hell, I knew something was wrong.
Je savais que ça clochait.
I knew something was wrong from the get-go.
Je savais qu'il y avait du louche.
And I knew something was wrong because the back door was open.
J'avais un pressentiment... car la porte de derrière était ouverte.
I knew something was wrong.
Je sentais le coup fourré.
I saw Emily come home about 6 : 00, and I knew something was wrong.
J'ai vu Emily rentrer à 18 h, et j'ai su que ça n'allait pas.
I knew something was wrong because my nails didn't grow at all yesterday.
Je pressentais quelque chose. Mes ongles n'ont pas poussé hier.
These tests are never perfect, so I knew something was wrong, but I didn't know who I could trust.
Ce n'est jamais le cas. Ca m'a surprise, mais je ne savais pas à qui en faire part.
There were three newspapers at her door, so I knew something was wrong.
Il y avait 3 journaux sur son paillasson.
I knew there was something wrong when I saw that light.
J "ai vu cette lumiére, j" ai su que ça n " allait pas.
I said something wrong there. I knew it. The big stir-bug was too anxious to get rid of me.
Cette espèce de chimpanzé voulait se débarrasser de moi.
- I knew there was something that seemed wrong.
Quelque chose clochait.
I knew there was something wrong with me when I came up here.
Je savais que j'avais un problème quand je suis venue.
I knew there was something wrong with them.
Je me disais bien que quelque chose clochait.
Well, the minute he came home, I knew there was something wrong- -
Dès qu'il est rentré, j'ai vu que quelque chose n'allait pas.
Front doorbell rings, and I knew something was wrong right away because I had to answer the door, and there was mr.
C'ètait M. Stern.
I knew there was something wrong.
J'ai su que quelque chose n'allait pas.
I knew there was something wrong with that guy.
Je savais bien que ce type était louche.
Then when this letter arrived with your husband's signature on it I knew something must be wrong because he knew Penny was dead.
Quand la lettre est arrivée avec la signature de votre mari, je savais qu'une chose clochait, car il savait que Penny était morte.
I knew there was something wrong when I saw that light.
J'ai vu cette lumière, j'ai su que ça n'allait pas.
But I knew there was something wrong.
Mais si Max est en danger, je devrais rester avec lui.
I knew there was something wrong with that woman.
Je savais que quelque chose clochait chez cette femme.
Knew there was something wrong with my powers, so I went to Dr Bombay, and he gave me a recharge right in my...
J'avais un problème avec mes pouvoirs, je donc suis allé voir le Dr Bombay qui m'a donné une recharge de...
- I knew it was something wrong.
- Je sentais que ça allait pas ici.
You see, sir, as soon as I saw the body, I knew right away something was wrong.
J'ai tout de suite su que c'était louche.
I always knew something was wrong with her.
Je me suis toujours dit qu'elle n'était pas nette.
I knew there was something wrong with him the first time I saw him.
J'ai senti que quelque chose n'allait pas chez lui dès la première fois où je l'ai vu.
I knew there was something wrong with you.
Je savais bien que tu avais un problème.
I knew there was something wrong with that project.
Je savais que ce projet était louche, et je n'ai rien dit.
And I knew those were special moments. But something was always wrong.
Des moments rares... mais jamais parfaits.
I knew there was something very wrong.
Des fièvres, une pneumonie, des douleurs abdominales, quelque ehose n'allait pas.
I knew there was something wrong.
Je me doutais de quelque chose de bizarre.
And I knew right away that something was wrong.
J'ai tout de suite compris que quelque chose n'allait pas.
I think he knew there was something wrong with the Monroe... but he never would've let us deploy like that.
Il savait qu'il y avait un problème. Mais il n'aurait pas laissé le Monroe partir comme ça.
Okay? I knew there was something wrong with him.
Ok? Je savais qu'il y avait quelque chose qui ne tournait pas rond avec lui.
I knew there was something wrong with you.
Je sentais que tu étais bizarre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]