English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I knew you had it in you

I knew you had it in you translate French

111 parallel translation
That's the boy. I knew you had it in you.
Je savais que vous étiez un battant.
I knew you had it in you.
Je savais que vous aviez du caractère.
I knew you had it in you.
Je le savais.
- Yeah, I knew you had it in you.
- Je savais qu'il en était un.
I knew you had it in you, MacGyver.
Je savais que tu en étais capable.
I knew you had it in you.
Je savais que vous y arriveriez.
I knew you had it in you, MacGyver.
Je savais que vous en étiez capable.
I knew you had it in you.
Je t'en savais capable.
I knew you had it in you.
Je savais que tu avais ça en toi
I knew you had it in you.
Je savais que tu pouvais le faire.
I knew you had it in you.
Je savais que vous parliez.
I KNEW YOU HAD IT IN YOU.
Je savais que t'en étais capable.
I knew you had it in you, cowboy.
Je savais que tu l'avais en toi, cow-boy.
- I knew you had it in you.
- Je t'en savais capable.
I knew you had it in you.
Je savais que tu allais réussir.
I knew you had it in you, dude.
Je savais que tu l'avais en toi.
I knew you had it in you,
Je savais que tu en étais capable.
I knew you had it in you, Walt.
Je savais que tu pouvais le faire, Walt.
I knew you had it in you.
Je savais que t'étais doué.
- I knew you had it in you.
- J'ai jamais douté de vous.
I knew you had it in you.
Je savais que t'en étais capable.
And when I could think again, it suddenly struck me that you had known all the time. That you'd just seen his name in the paper... and that you hardly knew what you were saying.
Plus tard, j'ai compris que vous saviez, à cause du journal et que vous divaguiez...
When I found that you had locked yourself in, I assumed you knew about it.
J'ai cru que vous saviez.
You had to tell me, because once I knew about it, I'd be in it just as deep as you are.
Il le fallait, pour que je sois embarqué dans le même bateau.
Well, boy, I always knew you had it in you.
J'ai toujours su que vous étiez doué.
You know, when I saw this book in your office... and I realized that you'd spent that much time in San Quentin... I knew I had to go out and buy it.
Quand j'ai vu ce livre fait à San Quentin, j'ai voulu l'acheter.
I knew someone in the building had him, but I didn't think it was you.
Je savais qu'il était chez un voisin, mais j'ignorais que c'était toi.
I knew you had that anger in you, Matt but... But I thought it would be the dealers and the junkies and the human garbage that you'd be cleaning the city of. Not all them poor people just minding their business.
Je comprends cette haine en toi, Matt mais... je pensais que tu t'en prendrais aux dealers, aux drogués, à toutes ces ordures qui font planer l'insécurité dans la ville, et non pas à des gens qui n'ont fait de mal à personne.
Well, you had it in for me too You knew I was Wong Fei Hung
Vous me sous-estimez tout autant.
The Continuum didn't think you had it in you, Jean-Luc, but I knew you did.
Le Continuum ne croyait pas en vous, mais moi, je savais.
I always knew you had it in you.
Je t'en savais capable.
I always knew you had it in you.
J'ai toujours su que vous aviez ça en vous.
I KNEW YOU HAD IT IN YOU. LET'S GET OUT OF HERE.
On se tire.
Oh, Gord, I knew you had it in ya.
Je savais que tu y arriverais.
I always knew you had it in you, Jamal.
J'ai toujours su que tu étais doué.
I always knew you had it in you.
J'ai toujours su que tu en étais capable.
As soon as I saw that skunk, I knew... that I had to capture it and return it to the zoo... where it could maybe, just maybe... fall in love like you and I.
Aussitôt que j'ai vu ce sconce, j'ai su... que je devais le capturer et le ramener au zoo... où il pourrait peut-être... tomber amoureux comme toi et moi...
Then you showed up acting all interested in my search for Gabrielle and I knew you had to have something to do with it.
Tu as fait semblant de t'intéresser à ma recherche de Gabrielle et j'ai compris que tu jouais un rôle.
I knew it either had to be you or a thousand wild gardenias nestled in a mossy bank of money
Ca ne pouvait être que vous ou un millier de gardénias sauvages enfuis dans un gros tas de billets.
I knew it the moment you said you had to leave. I could see it in your face.
Je l'ai lu sur ton visage quand tu as dit qu'il fallait que tu partes.
Who knew you had it in you? - Well, I...
Qui s'en serait douté?
I always knew you had it in you. Raymond.
J'ai toujours su que tu avais ça en toi, Raymond.
I mean, I always knew you had it in you, Diya
Je veux dire, j'ai toujours su que tu avais ça en toi, Diya
Krispy Kreme doughnuts are so good, if I told you they had crack in it, you'd go, " I knew something was up.
Ils sont tellement bons que si je vous disais qu'ils contenaient du crack, vous me diriez : "Je me disais bien aussi."
Me too I fell in love with you too it was against my will although I knew perfectly well you were married and had a son
Moi aussi Je suis tombée amoureuse de toi aussi c'était contre ma volonté bien que je savais très bien que tu étais marié et que tu avais un fils
I knew it wasn't easy for you, but had I known what it was really like, I would have tried to be less of a pain in the ass.
Je savais que ce n'était pas facile pour vous, mais si j'avais su ce que c'était réellement, j'aurais essayé d'être moins casse-pied.
He had it in his mind, he knew what he wanted it to say and I think that, you know, in everything he did as an artist, it had something to say, you know.
Il l'avait en tête et il savait quel message il voulait transmettre. Dans tout ce qu'il a entrepris en tant qu'artiste, il y avait un message.
I mean, I knew that you had it in you, but she is- - Wow, she's really great.
J'ai toujours cru en toi, c'est sûr, mais elle est formidable!
I think it was stolen in the robbery, and you'd like to get what's left of it back, so you hired Joe Genest's brother because you knew he had a deep, personal interest.
Je pense qu'on à volé cet argent lors du braquage, et que vous aimeriez récupérer ce qu'il en reste, que vous avez embauché le frère de Joe Genest pour ça parce qu'il a de profondes, motivations personnelle.
I'm proud of you - - Knew you had it in you.
Je suis fier de toi... Je savais que tu l'avais en toi.
I knew you never had it in you to do me harm.
Tu n'as jamais eu la force en toi de me faire du mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]