I know it's hard to understand translate French
84 parallel translation
Pres, I know it's hard for a man to understand.
C'est dur à comprendre pour un homme.
Dear, I know it's hard to understand, but you must trust me.
C'est difficile à comprendre. Mais tu dois me faire confiance.
I know it's hard for you to understand.
Je sais que c'est difficile pour toi de comprendre.
Look, I know it's hard to say goodbye but, one day, you'll understand why we had to.
- Je sais que c'est dur de dire au revoir mais, un jour, tu comprendras pourquoi nous devions le faire.
- I Don't know, it's hard to understand now.
Je ne sais pas, c'est difficile à dire maintenant.
I know it's hard to understand, but it's true.
C'est dur à admettre, mais c'est vrai.
DOCTOR : Yes, I know, my dear. It's pretty hard for you to understand.
Je sais, ma chère, pour vous c'est assez dur à comprendre.
Now, sweetheart, I know it's hard for you to understand, but Daddy and I have enough love in us for both you and the new baby.
Mon cœur, je sais que c'est dur à comprendre, mais papa et moi, on a assez d'amour en nous pour toi et le nouveau bébé.
I know it's hard for you to understand.
Je sais que c'est difficile a comprendre.
I know when you're nervous it's hard for you to understand but let me explain, I can explain everything.
Alors, Johnny. Du calme, Charlie.
Darling, listen, I know it's hard for you to understand but you do belong to your daddy and me.
Sue Ellen, sais-tu où est ton fils?
It's hard, I know, but you've just got to try and understand.
C'est dur, mais essayez de comprendre.
You see, son... I know it's hard for you to understand... and for Jessie Mae to understand.
Tu vois, fiston, je sais que c'est difficile à comprendre, pour toi et pour Jessie Mae.
I know it's hard to understand.
C'est difficile à comprendre.
I know it's hard to understand - -- but you've got to learn!
il va falloir que tu apprennes.
I know it's hard to understand... but no.
C'est dur? comprendre. Mais non.
I know it's hard to understand but it really was a vision.
C'est difficile à comprendre, mais il s'agissait bien d'une vision.
Now, I know it's hard to understand, Cinque.
C'est difficile à comprendre.
I know it's hard to understand this now but we aren't always meant to know why things happen the way they do.
Je sais, c'est difficile à comprendre maintenant... mais on ne peut pas toujours savoir pourquoi certaines choses arrivent.
I'm sorry, Colonel. I know it's hard to understand.
Colonel, je sais que c'est difficile comprendre.
It's just that I understand where you're comin'from and I want you to know that there's no hard feelings.
Je connais ton histoire et je veux que tu saches que je ne t'en veux pas.
I know it's hard for you to understand but don't you want Mommy to be good at her job?
Je fais ça pour nous. C'est difficile à comprendre... Tu ne veux pas que je fasse bien mon travail?
I know it's hard to understand, and that's why it was hard to tell you, because I knew you'd be real upset.
Je sais que c'est difficile à comprendre. Et donc difficile à dire. Je pensais que ça te troublerait.
I know it's hard. I know it's hard to understand, but you have to try.
Je sais que c'est difficile à comprendre, mais essaye.
I know, that's what you were told, and this is hard to understand but... it isn't true.
Je sais, c'est ce qu'on t'a dit, et c'est difficile à comprendre, mais... ce n'est pas vrai.
Anyway, I know it's hard to understand.
Vous ne pouvez pas comprendre.
Fez, I know it's hard for a foreigner... to understand our complicated capitalist system.
Fez, je sais que c'est difficile pour un étranger... de comprendre notre système capitaliste compliqué...
I don't understand. I don't know why it's so hard for you to admit you want this.
Je ne comprends pas que ce soit si difficile pour toi de l'admettre.
- I know it's hard to understand.
- Je sais que c'est dur à comprendre.
It's hard to understand, I know.
C'est difficile à comprendre, je sais.
I know that it's hard for you to understand because you have boys but I don't want Quinn turning into some little slut.
Je sais que c'est dur à comprendre pour toi car tu as des garçons mais je ne veux pas que Quinn devienne une de ces petites garces.
- I know it's hard for you to understand but not every man is a sex maniac, you know.
- C'est peut-être dur à piger pour toi, mais tous les mecs sont pas des pervers.
And I know it's hard to understand.
Je sais que c'est difficile à comprendre pour toi.
I know it's hard for you to understand, but could you stop doing that?
Je sais que c'est difficile à concevoir, mais arrêtez de faire ça
I know it's hard to understand. I was dead.
J'étais mort!
It's hard to explain, and I know it's hard to understand.
C'est dur à expliquer et je sais que c'est dur à comprendre.
I know it's hard to understand... but I heard her read that letter... and more than anything... she wanted to be that woman.
Je sais que cela vous est difficile à comprendre. Mais moi qui l'ai entendue me lire cette lettre... je peux vous assurer... qu'elle aurait plus que tout voulu être cette femme.
- I know it's hard for Mike to understand.
Je sais que c'est dur pour Mike de comprendre.
But now that Elliott is more than willing to pitch in, I know, I understand that it's hard for you to accept help.
Mais maintenant qu'Elliott veut vraiment nous aider, je sais, je comprends que ce soit dur pour toi d'accepter de l'aide.
I know it's hard to understand. But I promise, everything's going to be okay.
C'est dur à comprendre mais je te promets que tout se passera bien.
I know it's hard to understand.
Je sais que c'est dur à comprendre.
I know it's hard to understand, but...
C'est peut-être dur à comprendre.
Richar I know that's it's hard for you to understand, but ancient ways must be honored, and the longer we allow this child to live, the harder it's going to be to do what must be done.
Je sais que c'est difficile pour toi de comprendre, mais les traditions doivent être honorées. Plus longtemps nous gardons cet enfant en vie, plus dur ce sera de faire ce qui doit être fait.
You know, I think it's kind of hard for you to understand because, like, of your generation or whatever.
Tu sais, je crois que t'as du mal à comprendre car c'est un truc, de génération, tu vois.
Sir, I have tried to let it go, I know it's not personal, I understand it's very hard for you, I understand you're under a great deal of pressure, but the way you yelled at me in the OR, today, in front of my residents?
J'ai essayé de passer l'éponge, je sais que ce n'est pas personnel, je sais que c'est très dur pour vous, et que vous avez une pression énorme sur les épaules, mais la façon dont vous m'avez crié dessus au bloc opératoire,
I know that it's hard for you guys to understand, But i like being me, and as crazy as it may seem, I choose not to be a park avenue princess
Je sais que c'est dur à comprendre, mais j'aime la fille que je suis, et aussi fou que ça puisse paraître, je choisis de ne pas être une princesse de Park Avenue à mon anniversaire ou n'importe quand,
I'm sorry. i know it's hard to understand, believe me, But there is nothing i can do.
Je suis désolé, je sais que c'est difficile à comprendre, croyez-moi, mais il n'y a rien que je puisse faire.
I know it's hard to understand, but the state of New York doesn't want anyone to get divorced.
Je sais que c'est dur à comprendre, mais l'Etat de New York veut que personne ne divorce.
I know it's hard for you to understand, but when a child grows inside you,
Je sais que c'est dur à comprendre, mais quand un enfant grandit en soi
I know it's hard for you to understand right now but sometimes, us adults we have to do certain things that we don't like.
Je sais que c'est difficile à comprendre, mais, parfois, les adultes doivent faire des choses qui ne leur plaisent pas.
I know that it's... that it's hard to understand... but I'm doing this for you.
Je sais que c'est difficile à comprendre... Mais je le fais pour toi.