I know you did it translate French
1,854 parallel translation
I Know You Did It.
Je sais que tu l'as fait.
I know you did it.
Je sais que tu l'as fait.
I know you did it again!
Ça marche? - Je sais que t'as recommencé!
If the boy did do it, and you have knowledge either way, I need to know.
S'il l'a fait, et que vous en avez connaissance, je dois le savoir.
You know, now that I drive a fine Italian automobile and I'm alarmingly well-known at this particular restaurant but I needed you to believe me when it did matter.
Parce que je conduis une voiture de course et que je suis extrêmement connu dans ce merveilleux restaurant. J'aurais voulu que tu me croies quand c'était important.
- You did it wrong then. - I don't know.
Tu sais pas l'utiliser.
I know how you did it.
Je sais comment vous avez fait.
I don't know what you did, but... it worked.
Je ne sais pas ce que vous avez fait, mais... ça a marché.
I know you did, and now i need to live it.
Je le sais, et maintenant je dois la vivre.
I'm just saying, you know, it's pretty obvious that cash has a thing for you, and, as I recall, I did see you kiss him, so - - well, as I recall, when I kissed him,
Je dis juste ça comme ça, c'est assez évident que Cash en pince pour toi, et, si je me rappelle bien, je t'avais vu l'embrasser, donc - -
I don't know... And did you neverthink... maybe it was you and your mother who disappeared?
Si c'était vous deux qui aviez disparu?
There, I said it, and we both know it's the elephant in the room, but there's just not room for you, me, and this elephant in the RV - even though you did rent a sizable RV.
Voilà, je l'ai dit, nous savons tous les deux que c'est le problème, mais il n'y a pas de pièce assez grande pour nous, et ce problème dans ce camping-car, même si tu en avais loué un plus grand.
I know you're mad, but I did it so they...
Mais j'ai fait ça pour vous...
You know, it's just... my apartment burned down last night, did I mention that?
C'est juste que... Mon appart a brûlé la nuit dernière. Je vous l'ai dit?
And I guess, you know, if I did rent it, I'd be living here for a while... help out, till you graduate.
Et si c'est le cas, j'habiterais dans le coin pour un moment... Donner un coup de main, jusqu'à ton bac.
I did, I did, and... You know, I think it went fine.
Oui, et... je pense que tu t'es bien débrouillée.
Lincoln, I know why you did it and I'm grateful to you, because he was gonna die.
Je sais pourquoi tu fais ça. Et je t'en remercie. Sans toi, il serait mort.
U u know, you asked me why I did it.
Tu sais, tu m'as demandé pourquoi je l'avais fait?
I know you told us that you didn't have the combination, and it must be terribly embarrassing now to admit that you did, but we all tell little white lies from time to time.
Je sais que vous avez déclaré ignorer la combinaison, et ce doit être gênant d'admettre que vous la connaissiez, mais nous mentons tous de temps en temps.
you know, i know i was shy at first, but after a couple of tries last night, you really made me a believer in - - what did you call it?
Je sais que j'étais réticente au début, mais après plusieurs essais hier soir, tu m'as vraiment convaincue avec... comment tu l'appelles?
Okay, you want to know why I did it?
Très bien, vous voulez savoir pourquoi je l'ai fait?
I don't know how you did it, dexter, But I'm impressed.
J'ignore comment vous avez fait, mais ça m'impressionne.
I'll bet you a night of lap dances I already know who did it.
Je te parie une soirée de strip-teases que je connais déjà le coupable.
You took it, and I know you did.
C'est toi qui l'as et je le sais.
But you know what? I did it because you didn't come to my party, and you said you would try to, and then didn't even show up, and so you're bad friends.
Mais tu sais, je l'ai fait car vous n'être pas venu à ma fête, vous deviez essayer, et vous n'êtes même pas passé.
I don't know how you did things in counter-terrorism, But we don't make it a habit to lie to get the job done.
Je sais pas comment ça se passe dans l'anti-terrorisme, mais ici, on ne ment pas pour arriver à ses fins.
Hey, I bet you did't know that it only takes an I.M. Chat for someone to access your webcam.
Hé, je parie que tu ne savais pas qu'il suffit d'un salon de chat pour accéder à ta webcam.
- If I'll talk to you. Heh. Like I know who did it.
- Comme si je savais qui l'avait fait.
Did you know there's over 100,000 species of mold, which is why it's not very surprising that I haven't matched it yet.
Tu savais qu'il y a plus de 100 000 sortes de moisissures, ce qui explique que je n'ai pas encore trouvé de correspondance.
Yeah, I know why you did it.
Je connais vos motivations.
You know, there was a time when I did think I was getting younger... but it turns out that that was my medication.
À une certaine époque, j'ai cru que je rajeunissais, mais c'était les effets secondaires de mes antidépresseurs.
Where are you? Boss, I don't know how he did it, but he's completely disappeared.
Patron, je ne sais pas comment il a fait mais il a disparu.
I don't know what you did or why Jax wants you dead- - it's probably better I don't know but you helped me.
Je ne sais pas ce que tu as fait ou pourquoi Jax te veux mort... c'est probablement mieux que je ne sache pas... mais tu m'as aidée.
I knew he did it all along, you know?
Je savais depuis le début qu'il l'avait fait.
I know it's an unpaid and unappreciated position, but I defy you or any of your people I spoke with this morning to do what I did for the past 40 some odd years.
Je sais que c'est une position non payée et non reconnue, mais je mets au défi, vous et les gens avec qui j'ai parlé ce matin de faire ce que j'ai fait pendant les quarante dernières années.
But how did you know I would like it?
- Si. Mais comment tu as su que j'aimerais?
I don't know if you had anything to do with it Though I have a feeling you did
Je ne sais pas si tu as eu à faire avec lui... mais j'ai le sentiment que oui.
I Know This Is My Fault, And I Really Want To Help You Get Out Of It, But You Did Tell Me To Lie About Where You Were Last Night.
Je sais que c'est de ma faute et je veux vraiment t'aider à te sortir de là mais tu m'as dit de mentir sur où tu étais hier soir.
I think it's great that you're supporting your sister, even if she did, you know, push my best friend down a flight of stairs.
Je pense que c'est génial de soutenir ta soeur même si elle a fait valser ma meilleure amie à travers les escaliers.
How did you know and when can I see it?
Comment as-tu su et quand pourrais-je le voir?
Well, I presented it as an article, but you know, you could always write it as a first chapter, and then maybe we could do a book like Gopnik did with Paris to the moon- -
Eh bien, je l'ai présenté comme article, mais tu sais, tu pourras toujours en faire un premier chapitre, et peut-être qu'on pourra en faire un livre, comme Gopnik l'a fait avec "paris to the moon".
I mean, it did work the first time, you know, when you electrocuted me.
Ça a marché la première fois, quand tu m'as électrocuté.
I'm arctic. Although I did share a room with you for four years, so I know she's doing it despite the drooling and bed-wetting.
Pour avoir partagé une chambre avec toi pendant quatre ans, je sais que tu baves et fais pipi au lit.
Besides, you know, I just kind of figured that you'd come around, so I went ahead and did it.
En plus, j'ai deviné que tu allais venir, alors j'ai pris les devants et je l'ai fait.
Now this isn't how we do things in the squad where I come from, But if you just tell us what happened, Nobody has to know why you did it.
Ce n'est pas ainsi qu'on fait les choses dans mon escouade d'origine, mais dites-nous ce qui s'est passé, et on ne révélera pas vos motifs.
I know you did. But it wasn't enough.
Mais ça n'a pas suffi.
- I don't need to know how you did it.
- Pas besoin de savoir comment.
And your mother tried to pretend that it would be fine with her if she had you in the backseat of the car on Pacific Coast Highway, but I figured I'd pass out - you know, like I did when Amy was born.
Et ta mère a essayé de me faire croire que ça lui était égal si elle t'avait sur la banquette arrière sur l'autoroute de la côte du Pacifique, mais je pensais que j'allais m'évanouir... Tu sais, comme quand Amy est née.
And I didn't want to hurt his, but then you kept repeating how much you loved it, and then I was worried that I didn't know you as well as I thought I did.
Et moi les siens, mais tu n'as alors pas cessé de répéter à quel point tu l'aimais, et j'ai donc été inquiet de ne pas te connaître comme je le pensais.
You know, I know I say this too much... All the time, probably, but I was wrong to do what I did, and I was wrong to... be so glib about trying to fix it.
Je sais que je le dis trop souvent, tout le temps, peut-être bien, mais j'ai eu tort de faire ce que j'ai fait, et j'ai eu tort... d'avoir traité tout ça avec désinvolture.
'I did plan on using this gun to take my own life if it ever came to it,'but as you know, in the end I jumped out of a window.
"J'avais prévu de me suicider avec, si j'en arrivais là, " mais comme tu sais, j'ai fini par sauter par la fenêtre.