I need you to tell me the truth translate French
71 parallel translation
I need you to tell me the truth.
Dis-moi la vérité.
I need you to tell me the truth, okay?
J'ai besoin que tu me dises la vérité, d'accord?
Marshall, I need you to tell me the truth.
Marshall, il faut que tu me dises la vérité :
I need you to tell me the truth.
Tu dois me dire la vérité.
And I need you to tell me the truth.
Et je veux que tu me dises la vérité.
I need you to tell me the truth about my father.
Il faut que tu me dises la vérité à propos de mon père.
Because I need you to tell me the truth about what happened to Lisa Bayle.
Parce que je veux la vérité sur ce qui est arrivé à Lisa Bayle.
I need you to tell me the truth, dad.
J'ai besoin que tu me dises la vérité, papa.
I need you to tell me the truth.
Je veux la vérité.
Morris, I need you to tell me the truth.
Morris, dis-moi la vérité.
Yeah, I need you to tell me the truth.
J'ai besoin que tu me dises la vérité.
And I need you to tell me the truth.
Je veux que tu me dises la vérité.
death scene, death scene, death scene, all right, I need you to tell me the truth. What happened?
Scène de mort, scène de mort, scène de mort, scène de mort...
But today, I need you to tell me the truth.
Mais aujourd'hui, il faut que tu me dises la vérité.
I need you to tell me the truth.
- Je l'ai vu. - Il faut me dire la vérité.
Mike, I need to ask you a question, and I need you to tell me the truth.
Mike, j'ai une question à te poser. Et tu dois me dire la vérité.
I need you to tell me the truth about something.
Dis-moi la vérité.
- I need you to tell me the truth...
- Je veux la vérité.
No.I need you to tell me the truth so we don't have to.
Je vous en prie! Dites-moi la vérité, pour éviter ça.
And I need you to tell me the truth,
Et j'ai besoin que tu soit franc.
I need you to tell me the truth.
Je dois savoir la vérité.
I need you to tell me the truth.
J'ai besoin que vous me disiez la vérité.
I need you to tell me the truth.
Vous devez me dire la vérité.
But in order to do that, I need you to tell me the truth.
Mais pour ça, j'ai besoin que vous me disiez la vérité.
But I need you to tell me the truth now, before the reviews.
Mais j'ai besoin que tu me dises la verité maintenant, avant les critiques.
I need you to face what you can't face, and I need you to tell me the truth.
J'ai besoin que tu affrontes ce à quoi tu ne peux faire face, et j'ai besoin que tu me dises la vérité.
Lacey, I'm gonna ask you something and I need you to tell me the truth.
Je vais te demander quelque chose et je veux que tu me dises la vérité.
I need for you to help me, Bridey, and sometimes you gotta tell a little bit of a lie just to get the truth across.
J'ai besoin de votre aide, Bridey! Parfois, il faut faire de petits mensonges, pour faire triompher la vérité.
But I need to know why you won't tell me the truth about your father.
Mais je veux savoir pourquoi tu refuses de me dire la vérité sur ton père.
You'll tell me the truth when you think I need to hear it.
Tu me dira la vérité quand tu pensera que j'ai besoin de l'entendre.
You must tell me the truth. I need to know.
Pour Franck?
I want to ask you something, and I just need you to tell me the truth.
Je veux te demander quelque chose, je veux la vérité.
But you need to talk to me and tell me how am I supposed to believe in you... when you don't trust me enough to tell me the truth?
Comment me fier à toi si tu n'es pas assez confiant pour dire la vérité?
I need you to tell me the truth, Horatio.
J'ai besoin que tu me dises la vérité, Horatio.
Now, I need you to tell the truth.
Vous devez me dire la vérité.
I need you to tell the truth.
Vous devez me dire la vérité.
I just need you to tell me the truth.
J'ai juste besoin que vous me disiez la vérité.
But please trust me when I tell you that if you wanna save your family you need to tell the truth.
Mais fais-moi confiance quand je te dis que si tu veux sauver ta famille... tu dois dire la vérité.
Ok, I need one of you to tell me the truth.
D'accord, j'ai besoin qu'un d'entre vous me dise la vérité.
I'm gonna ask you a question, and you need to tell me the truth.
Je vais vous poser une question, et je veux la vérité.
Tell you the truth, I don't blame you, but you do need to work with me.
Pour tout vous dire, je comprends, mais on doit s'entraider.
I need to ask you something, and I want you to tell me the truth, okay?
Je dois te demander quelque chose, et je veux la vérité, d'accord?
I'm gonna tell her the truth, but first, I need to spend time with her, you know, just... just being me.
Je lui dirai la vérité, mais d'abord, je dois la revoir, être moi-même.
I need you to be my friend now and tell me the truth.
Sois mon ami maintenant et dis-moi la vérité.
I need to believe that what you tell me is the truth.
J'ai besoin de croire que tu me dis la vérité.
Okay, I need to ask you something, And you have to tell me the truth.
Je dois te demander quelque chose et tu dois me dire la vérité.
I need you to look me in my eyes and tell me the truth.
Dis-moi la vérité en face.
I'll see what I can do. Talk to the ADA, but you need to tell me the truth right now.
Je verrai ce que je peux faire, mais pour ça, il faut me dire la vérité, et tout de suite.
I'm always saying that you guys need to tell me the truth.
Je vous ai toujours dit que vous deviez me dire la vérité.
I just need you to tell me the truth.
J'ai juste besoin que tu me dises la vérité.
* Hold on, before she breaks your heart * * hold on, let's get back to the start * * hold on, I'll tell you the truth * * you need me, baby * * just like I need you * * hold on, before she breaks your heart *
Tiens bon, avant qu'elle ne te brise le coeur tiens bon, revenons au début tiens bon, je vais te dire la vérité tu as besoin de moi, bébé comme j'ai besoin de toi tiens bon, avant qu'elle ne te brise le coeur