I saw it with my own eyes translate French
211 parallel translation
"I swear to God, I saw it with my own eyes."
"Je le jure devant Dieu, je l'ai vu de mes propres yeux."
"But I saw it with my own eyes."
"Pourtant, j'ai vu la scène."
I saw it with my own eyes. The blood covered fire poker in her hand, or at least near her.
J'ai vu de mes propres yeux le tisonnier plein de sang à côté d'elle.
I saw it with my own eyes.
Je l'ai vu monsieur le brigadier, Mais je l'ai vu de mes propres yeux, vu!
But I saw it with my own eyes!
- Puisque je vous dis que je l'ai vu!
It says fifteen tostões. I saw it with my own eyes.
C'est écrit quinze testões, je l'ai vu de mes propres yeux.
- I saw it with my own eyes.
- Je l'ai vue de mes propres yeux.
I was right there and I saw it with my own eyes.
Il était là.
But I saw it with my own eyes.
Je l'ai vue de mes propres yeux.
I saw it with my own eyes.
Je l'ai vue de mes propres yeux.
I saw it with my own eyes.
Je l'ai vu.
I saw it with my own eyes.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
I'm not, I saw it with my own eyes.
Hélas non, je l'ai constaté de visu.
I saw it with my own eyes.
J'ai tout vu de mes propres yeux!
I saw it with my own eyes.
Aidez-moi Docteur. Lâchez-moi!
- But I saw it with my own eyes.
- Je croyais l'avoir vue.
I saw it with my own eyes
Pourtant, ça s'est fait.
- There was nothing you could do. - This time I saw it with my own eyes.
Mais je l'ai vu, cette fois, de mes yeux!
He killed my husband. Murdered him. I saw it with my own eyes.
Je l'ai vu.
What's the use of waiting? I saw it with my own eyes.
Vous croyez que je vous raconte des histoires?
I wouldn't believe it, even if I saw it with my own eyes!
Je ne crois pas ça.
I saw it with my own eyes!
Je l'ai vu de mes propres yeux!
I saw it with my own eyes.
Je l'ai vu de mes yeux.
I saw it with my own eyes... - Enough, Tonya.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
- I saw it with my own eyes.
- Je l'ai vu de mes propres yeux.
Honest, Mom. I saw it with my own eyes.
Je l'ai vu de mes yeux.
- I saw it with my own eyes!
- Je l'ai vu de mes propres yeux!
Abner, I'm telling you, I saw it with my own eyes.
Abner, je l'ai vue de mes propres yeux.
I mean, I saw it with my own eyes.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
I swear I saw it with my own eyes, general.
Je vous assure que je les ai vus, mon général.
General Peterson, I saw it with my own eyes.
Général Peterson, je l'ai vu de mes propres yeux.
I saw it with my own eyes. - But he paid me to say I hadn't seen it.
Il m'a payé pour dire que je n'ai rien vu.
I saw it with my own eyes.
J'ai tout vu.
I saw it with my own eyes!
Je t'ai vu de mes yeux!
I saw it with my own eyes, up in that tree!
Je l'ai vu de mes propres yeux, dans cet arbre!
I was there. I saw it with my own eyes.
J'ai tout vu de mes yeux...
I saw it with my own eyes.
- Je l'ai vu de mes yeux.
I saw it with my own eyes!
Je l'ai vu, de mes yeux, vu!
I saw it with my own eyes aboard the Rising Star... before I was cast out and put here among the bories of humanity.
Je l'ai vu de mes propres yeux à bord de l'Etoile montante... avant d'être banni ici parmi la lie de l'humanité.
I saw it with my own eyes...
- De mes propres yeux...
I saw it with my own eyes going out of the window.
Je l'ai vue sortir par la fenêtre.
I saw it with my own eyes.
Je l'ai vue de mes yeux.
I saw it with my own eyes!
Je l'ai vue de mes propres yeux!
It's what I saw with my own eyes. I was going home.
Il s'agit de ce que j'ai vu.
I saw it clearly with my own eyes.
Je l'ai vue de mes propres yeux.
It's astounding! And to think that I saw her, with my own eyes, really exhausted.
Je l'ai vue brisee de fatigue.
I saw it with my own two eyes.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
You didn't notice it but at the end of the concert, I saw with my own eyes how your cello ran off with the soloist.
Tu t'es aperçu de rien mais à la fin du concert, j'ai vu de mes yeux vu ton violoncelle filer avec le soliste.
- I saw it clearly with my own eyes.
- Je l'ai vu de mes yeux.
I saw it with my own two eyes! I had my nose out the window to verify a sneeze hypothesis!
Je l'ai vu, de mes yeux vu comme je mettais mon nez à la fenêtre pour regarder le soleil et étudier l'éternuement.
This time I saw with my own eyes It's all your son's fault
Il est clair que c'est la faute de votre fils.