I should have warned you translate French
80 parallel translation
I'm sorry, I should have warned you.
Désolé, j'aurais dû vous avertir.
I should have warned you.
J'aurais dû vous prévenir.
I should have warned you long ago.
J'aurais dû déjà vous en avertir.
My fault. I should have warned you.
ça c'est ma faute, j'aurais dû te prévenir.
I should have warned you that those passages were a waste of time.
J'aurais dû vous avertir que ces passages étaient une perte de temps.
I should have warned you.
J'aurais dû te prévenir.
I should have warned you. They were treating you the same way they treat me.
Ils vous ont infligé le même traitement qu'à moi.
I should have warned you, Professor Phipps,
J'aurais dû vous prévenir, professeur Phipps,
Oh, perhaps I should have warned you, I'm sorry.
J'aurais dû vous prévenir.
I should have warned you I'm famous.
J'aurais dû vous dire que je suis un peu connu.
I should have warned you... my relationships don't last either.
J'aurais dû te prévenir... mes liaisons ne durent pas longtemps non plus.
I should have warned you that the reason I love that place is that they're known for making the hottest coffee in town.
J'aurais dû te prévenir que j'aimais cet endroit car ils y servent le café bouillant comme j'aime.
I should have warned you...
J'aurais dû vous prévenir.
- I should have warned you about it.
- J'aurais dû te prévenir.
I should have warned you.
J'aurais du vous prévenir.
I guess I should have warned you about my muffins. They're fat-free.
Peut-être qu'il n'est vraiment jamais trop tard.
I should have warned you.
J'aurai dû vous prévenir.
Sorry about that. I should have warned you.
Désolé, j'aurais dû te prévenir.
Sorry, I should have warned you, my dad's pretty much the definition of a morning person.
Désolée, j'aurais dû te prévenir, mon père est la définition même d'un lève-tôt.
I should have warned you.
J'aurai dû te prévenir.
Maybe I should have warned you - Latinos, we don't mess around. When we fall, we fall.
J'aurais dû te prévenir, les latinos n'hésitent pas, quand nous craquons, nous craquons.
I should have warned you. I'm sorry.
J'aurais dû te prévenir, je suis désolée.
Listen, I'm sorry about Anna, I should have warned you.
Ecoute... Désolée pour Anna, j'aurais dû te prévenir.
OK, I should have warned you about this.
Bon, j'aurais dû t'avertir.
- I should have warned you.
- J'aurais dû vous prévenir, désolé.
I should have warned you. I didn't think he'd be back this early.
J'aurais dû te prévenir.
I should have warned you of my impending visit.
J'aurais dû vous annoncer ma visite.
Sorry, Rosie, I should have warned you, she's Philippino.
Désolée, Rosie, j'aurais dû vous prévenir, elle est des Philippines.
I'm so sorry, I should have warned you.
Pardon, j'aurais dû te prévenir.
I should have warned you.
J'aurai du vous le dire,
I'm sorry, miss, I should have warned you about poor Carla.
- J'aurais dû vous prévenir au sujet de Carla.
I should have warned you it was a secret.
J'aurais du te prevenir que c'était un secret
I should have warned you. I'm gonna talk to him, smooth it over. Don't worry.
J'en suis à deux avertissements.
I should have warned you about that- - but you got to stick with it.
J'aurais dû te prévenir. Mais tu dois pas la lâcher.
I should have warned you.
J'aurais du t'avertir.
Sorry, I should have warned you.
Désolé, j'aurais dû te prévenir.
No, I should have warned you before I went.
Non, j'aurais dû te prévenir avant d'y aller.
I warned you, Miss Totten, you should never have come along.
Je vous avais prévenue, Mlle Totten. Il ne fallait pas venir.
Stephen, I do think that you should have warned me about that rug.
Vous auriez dû me mettre en garde au sujet du tapis.
- I should have warned you
Ciao.
Diego, you should have warned me that I was gonna be joined by this colonial enchantress.
Diego, vous auriez dû me prévenir... que cette enchanteresse coloniale allait se joindre à moi.
I should have warned you
- Où est-il?
You should have warned me. I'd have brought a paramedic.
Fallait prévenir, j'aurais pris mon SAMU.
- We should have warned you, I suppose.
- Nous aurions dû vous prévenir.
Miss Pettigrew, I was warned of your stubbornness and impertinence, and I should have known better when you were called the "governess of last resort."
Mlle Pettigrew, on m'avait prévenue que vous étiez têtue et impertinente, et j'aurais dû me méfier, car on vous appelle "la gouvernante de dernier recours".
Yeah, I should have listened to Vampire Bill when he warned me about you.
J'aurais dû écouter Bill quand il a voulu me mettre en garde.
I probably should have warned you about that.
J'aurais dû te prévenir.
Heh. Should have warned you. Back at the break room of Cheboygan Lager, I was 192-O.
J'aurais dû te prévenir qu'à la fin de la pause à Sheboygan Lager, je gagnais 192-0.
- I should have warned you.
- ( Je t'aurai prévenue. )
I probably should have warned you.
J'aurais probablement dû te prévenir.
Sorry, I probably should have warned you.
J'aurais dû vous avertir.