I shouldn't translate French
15,311 parallel translation
I shouldn't ask if I don't want to tell.
Je ne devrais pas demander si je n'ai pas envie de le dire.
I-I shouldn't have said that.
J'aurais pas dû dire ça.
I shouldn't have ratted you out to Shepherd.
Je n'aurais pas dû te dénoncer à Sheperd.
Give me one reason why I shouldn't fire you.
Donne-moi une seule raison de ne pas te virer.
I shouldn't have meddled with your relationship.
J'aurais pas dû m'immiscer dans votre relation.
Something about Frank being a liar and how I shouldn't be thrown into the volcano? Perhaps. I mean, just as an idea.
Ce n'est qu'une idée.
I probably shouldn't be operating heavy machinery right now.
Je ne devrais pas opérer de la machinerie lourde.
Hey, shouldn't I be dead already?
Ne devrais-je pas être déjà mort?
I shouldn't have moved in and taken over for David.
Je n'aurais pas dû emménager et remplacer David.
I shouldn't have wasted your time.
Je n'aurais pas dû te faire perdre ton temps.
Well, I shouldn't be surprised.
Eh bien, je ne devrais pas être surpris.
I'd mind what you're saying, Bill, you shouldn't go accusing people of things like that.
Je vois ce que tu insinues, Bill, tu ne devrais pas accuser les gens de la sorte.
Well... my friends are telling me I shouldn't abandon my girlfriend on her birthday to see the new Star Wars movie.
Mes amis me disent que je ne devrais pas abandonner mon copine pour son anniversaire pour aller vois le nouveau Star Wars.
I think you mean "you shouldn't have,"
Tu veux dire "tu n'aurais pas dû",
I mean you shouldn't have been nice about this at all!
Tu n'aurais pas dû être si gentil!
I knew I shouldn't have pled guilty.
Je savais que je n'aurais pas dû plaider coupable.
I just shouldn't have...
Je n'aurais pas dû...
I shouldn't have gotten involved in any of this.
Je n'aurais jamais dû me retrouver mêlé à tout ça.
I shouldn't have come here.
Je n'aurais pas dû venir ici.
See, I knew I shouldn't have told you that story.
Je n'aurais pas dû te raconter cette histoire.
I really shouldn't be seeing this.
Je devrais vraiment pas voir ça.
So, I mean, if you want to, why shouldn't we go for it?
Je veux dire, si tu veux, pourquoi ne pas lui donner un coup de pouce.
I-I was thinking maybe we shouldn't have turkey this Thanksgiving.
Je pensais, peut-être qu'on ne devrait pas avoir de dinde pour Thanksgiving.
I mean, shouldn't be Aristotle to play a game.
Pas besoin d'être Aristote pour y jouer.
I know you said we shouldn't talk.
Je sais que tu avais dit qu'on devrait pas se parler.
I know I shouldn't have gone to her store, but that was some pretty big stuff you neglected to tell me about yourself...
Je sais que je n'aurais pas dû aller dans son magasin, mais c'était un truc assez important que tu as ommis de me dire à propos de toi...
Crap... Maybe I shouldn't have been so quick to say I'd take a disciple.
J'aurais pas dû lui promettre d'en faire vraiment mon disciple.
Oh, I probably shouldn't say that.
Oh, je n'aurai probablement pas du dire ça.
I shouldn't have thrown it in your face.
Je n'aurais pas du te l'envoyer en pleine tête.
I shouldn't have let it get to me.
Je n'aurais pas du laisser ça m'atteindre.
But I told them why they shouldn't let him out and I feel good about that.
Mais je leur ai dit pourquoi il ne devait pas le laisser sortir et je me sens bien à ce propos.
I guess it shouldn't.
Je suppose que ça ne devrait pas.
I know I shouldn't have done it, but I thought, when you left, I thought maybe this was what was supposed to happen all along.
Je n'aurais pas dû faire ça, mais j'ai cru, après ton départ, que peut-être c'était ce qui était censé arriver depuis le début.
You have any reason why I shouldn't file it?
Tu as une raison pour m'empêcher de la remplir?
Are you saying that I shouldn't pursue this case because of my politics?
Vous insinuez que je n'aurai pas dû défendre cette affaire à cause de mes opinions politiques?
I'm saying you shouldn't be pursuing this because it's not you.
Je dis que vous n'auriez pas dû prendre cette affaire parce que ce n'est pas vous.
Oh, I knew I shouldn't have left you alone.
Oh, je savais que je ne vous aurais pas laissé seul.
I probably shouldn't say that.
Je n'aurai pas dû dire ça.
- Ay, Michel, I think that maybe we shouldn't go.
Ah, Michel, je pense que nous ne devrions pas y aller.
Still, I sh-shouldn't have lied to you about what I was doing that night.
Je n'aurais pas dû te mentir ce que je faisais cette nuit.
Oh, I shouldn't have gone to spin class.
Je n'aurais pas dû aller à ce cours de fitness.
I shouldn't have, but I did.
Même si je n'aurais pas dû.
I shouldn't have been and I was not looking at the license plate.
Je n'aurais pas pu, et je ne regardais pas la plaque.
After all, Bastien does it. Why shouldn't I?
Apres tout, Bastien le fait bien, alors pourquoi pas moi?
If I may, he's so misplaced on a battlefield, I shouldn't think a bullet would recognize him as a target.
Si je puis me permettre, il est si déplacé sur un champ de bataille qu'une balle ne le verrait sûrement pas comme une cible.
I probably shouldn't shout this next part.
Je préfère ne pas crier la suite.
So, I suppose I shouldn't pry into the meaning of "kitchen cabinets" then, either.
J'ai pas le droit de savoir ce que veut dire "placard"?
Shouldn't I be able to tell her the truth?
Je devrais pouvoir lui dire, non?
I shouldn't have let you go.
J'aurais pas dû te laisser partir.
Louisa, you shouldn't have played that spade. I won! I won!
J'ai gagné.
She opened something she shouldn't have.... i
Elle a ouvert un truc qu'elle n'aurait pas dû...
i shouldn't have said that 115
i shouldn't have asked 40
i shouldn't have told you 34
i shouldn't have done that 93
i shouldn't have done it 47
i shouldn't have brought it up 19
i shouldn't have come 77
i shouldn't have said anything 89
i shouldn't have come here 35
i shouldn't have 150
i shouldn't have asked 40
i shouldn't have told you 34
i shouldn't have done that 93
i shouldn't have done it 47
i shouldn't have brought it up 19
i shouldn't have come 77
i shouldn't have said anything 89
i shouldn't have come here 35
i shouldn't have 150