I think i can do this translate French
764 parallel translation
You seem to think I can't do this, but wait and see.
mais attends et regardes.
Do you think I'll spend my whole life in this dry rot just so the rest of the world can ride around on balloon tires?
Tu crois que je vais rester pourrir sur pied ici, tout ça pour que les gens puissent acheter des pneus?
I can think of no one more competent to do this... than the speaker I am about to introduce.
Je ne connais personne de plus compétent pour ce faire que l'orateur que je vais vous présenter.
Do you think that I would allow anyone to disfigure themselves, when you can give me no real assurance that this operation would be a success?
Croyez-vous que je permettrais à quiconque de se défigurer, si vous ne pouvez pas m'assurer que cette intervention réussira?
He may think I've a mouthful of clover and can't preach... but even the Bishop wouldn't do a thing like this to me.
même s'il pense que je suis vieux et que je ne peux pas prêcher, l'évêque ne me ferait jamais une chose pareille.
There's nothing you can do. I've got to think this thing out for myself. I'm sorry.
Tu n'y peux rien, je dois régler ça seule.
What do you think we can get for this heap? I don't know.
- On en tirera quoi, de ce tas?
Do you think, when this is over, I can ask you out to dinner, dancing or just to talk, in a purely personal way?
Pourrai-je un jour vous inviter à dîner, pour danser ou pour bavarder un peu, pour le plaisir seulement?
I sometimes think human beings can't do anything about all this.
Parfois je pense que les êtres humains ne peuvent rien pour empêcher tout ça.
Gowie, do you think i can learn to blow this thing?
- Gowie, je pourrais en jouer?
I've sweated to get this far. Do you think I can't take care of A few rat-faced, lousy redskins?
Quelques Peaux-Rouges ne m'effraient pas!
Do you think I can do this job?
Crois-tu que je puisse faire ce travail?
I don't think I can do this unless you're here.
Je n'y arriverai pas sans vous.
But l--I think I know how to beat this virus. What can I do?
Écoutez-moi, c'est l'ennemi qui est là-bas.
Do you think that I Iike being tied to this chair dependent on anyone who can spare me a moment?
Vous croyez que j'aime être attachée à ce siège, dépendante de qui dispose d'un moment?
I tell ya time and time and time again and I bring him to the point of contact where I think I can do something with him. And, every single time I run into this hatred.
Je vous I'ai dit et répété... j'arrive au point où je crois pouvoir arriver à quelque chose... et chaque fois, je suis confronté à sa haine.
It's good for a laugh but there must be something else i can do with this thing. I'll think about it.
C'est bon pour s'amuser, mais je dois bien pouvoir faire autre chose avec ça.
Irene, I've always been straight with you. Look at me... With my 60 years of age and my white hair do you think I can play this game?
Irene, j'ai jamais triché avec toi, alors regarde-moi bien entre mes 60 carats et mes cheveux blancs, tu crois que je peux encore jouer les godans?
You think this Companion can do anything. I said it was very powerful.
Vous dites que ce compagnon est capable de tout.
Of course I can crack this case! Five years! What do you think I ´ ve been doing for five years?
Bien sûr que je peux faire éclater la vérité.
I'm in love with your brother, and if we decide to make a go of this marriage... which I think we'll do, and sooner than you think... we'll get out of here before you can say Jack Robinson.
Je suis amoureuse de votre frère. Et si notre mariage tourne bien, ce qui ne saurait tarder. On s'en ira d'ici vite fait!
Sergeant, do you think I can get this yacht to Paris by Sunday?
Vous croyez que je serai à Paris dimanche?
What do you think? Can I tie this for you?
Tu veux que je te le ficelle?
- Ms lee this is wild country I'm sorry I can't let you go by yourself well, who by hill do you think I got here excuse me sir but if I can have a few moment alone with Ms lee
Je ne peux pas vous laisser y aller seule. selon vous? Vous permettez que je passe un moment avec Mlle Lee?
Do you think I can be happy with this?
Croyez-vous que je peux être heureuse avec ça?
I think the kindest thing we can do to this bird is to send him up to the territorial prison.
La plus douce punition qu'on puisse lui réserver est la prison territoriale.
so we can forget all this row... - Now. the mistake you think you see now is no mistake, means not a thing... in eight syllables I do sing...
- Attache l'erreur qu'il m'attache n'est pas si grave...
Mr. Durrell, I don't understand how you can do this or what it is you're really doing but I think I like it.
M. Durrell, je ne suis pas bien sûre de comprendre ce que vous faites... mais j'aime bien.
- I don't think I can do this.
- Je ne crois pas pouvoir faire ça.
I appreciate your position, but I don't think I can do this alone. My leg is hurt and this thing is important.
Je comprends tout à fait, mais je ne pense pas pouvoir agir seul... à cause de ma jambe, et cette mission est de 1re importance.
Oh, waiter? Uh, I think we can do without this. - Yes, sir.
On n'a pas vraiment besoin de fleurs...
I do not think that Mr. Seymour can be in Southampton. For he stopped my servant this morning at Radstock to ask after me. And on the understanding that I had some hope of seeing you... was according to my servant, more than pleased.
Mr Seymour ne saurait être à Southampton car il s'est enquis de moi ce matin à Radstock et, apprenant que j'espérais vous voir, il fut plus qu'enchanté.
I don't think I can do this!
Je ne crois pas y arriver!
You can't think I'd do this on purpose?
Mais je ne l'ai pas fait exprès!
I think you and me, we can work this thing out and do business together a long time.
Je crois qu'entre nous, on peut arriver à quelque chose et faire des affaires pendant longtemps.
I think we can sleep on this Watson but I should be surprised if we do not hear from Brook Street in the morning.
Je pense qu'on peut dormir tranquille pour l'instant. Je suis certain qu'on aura des nouvelles de Brook Street demain matin.
But I do think that a good lawyer can probably make a good case for temporary insanity, and in this case, it may be justified.
Je pense qu'un bon avocat peut plaider la démence provisoire... et dans ce cas précis, ça pourrait être justifié.
I don't think I can do this, Burt.
Je crois pas que j'y arriverai.
I think they're gonna bring a lot of money into this city, and that can do nothing but help the tax base of our fair city.
Elle rapportera beaucoup d'argent à cette ville, ce qui augmentera les impôts de notre ville équitable.
This can't be happening. I think I've gotten stuff out of you that has nothing to do with navigating this ship.
J'ai récupéré des trucs dans ta tête qui n'ont rien à voir avec la navigation.
I don't think I can do this alone.
Je ne pense pas que je puisse faire cela tout seul.
That's not right. Glenn, I just don't think I can do this forever.
- Glenn, je ne peux pas continuer.
Do you think I can do that? - This one.
Vous croyez que je peux?
Do you think if I point you to this boat, maybe, just maybe, you can split the commission?
Si je te rencarde sur une cargaison, on pourrait peut-être partager la commission?
How long do you think I can play this thing out?
Combien de temps vais-je pouvoir continuer?
I really don't think I can do this again so soon.
Je ne crois pas pouvoir recommencer tout de suite.
I think I should do everything I can to keep Micki out of this one.
Je vais faire tout mon possible pour laisser Micki hors de ça.
You know I really like to do business, but I don't think this chump can handle'em.
J'aimerais bien, mais avec lui, je ne sais pas...
Look, Al, I-I- - I don't- - I don't think I can do this.
Al, je--je ne crois pas pouvoir faire ça.
I have to think of a way to communicate with him What can I do? Let's try this...
Il faut trouver un moyen de communiquer.
Do you think I can go on living with this hanging over me?
Pensez-vous que je puisse continuer à vivre avec cette pèse sur moi?