I think it's time for you to leave translate French
36 parallel translation
- I think it's time for you to leave. - Not in London.
- Il est l'heure que tu partes.
I think it's time for you to leave.
Je pense qu'il est temps que vous partiez.
I think it's time for you to leave now.
Amitiés. Jack Tu peux t'en aller maintenant
Amber, I think it's time for you to leave.
Amber, je crois qu'il est temps que tu partes.
I think it's time for both of you to leave.
Je crois qu'il est temps pour vous deux de partir.
I think it's time for you to leave.
Le magasin est fermé.
I think it's time for you to leave.
Je pense qu'il est temps pour vous de partir.
Yo, I think it's time for you to leave.
- Yo, il est temps que tu partes.
And I think it's time for you both to leave.
Et je pense que tous les deux, vous feriez mieux de partir.
Uncle Ono, I think it's time to tell the Viceroy about our little secret... how you never meant to leave the Republic and how you truly care what's best for your people.
Oncle Ono, je pense qu'il est temps de révéler notre petit secret au vice-roi. Que vous ne vouliez pas quitter la République et que vous vous souciez du bien-être de votre peuple.
Alan, I think it's time for you to leave.
Alan, il est temps que tu partes.
I think it's time for you both to leave.
Je crois qu'il est temps pour vous deux de partir.
Oliver, I think it's time for you to leave.
Je crois qu'il est temps que tu t'en ailles.
I think it's time for you to leave.
Je pense qu'il est temps pour vous de quitter les lieux.
I think it's time for you to leave, man.
Je crois qu'il est temps que tu partes, mec.
I think it's time for you to leave.
Il est temps de quitter ce wagon.
I think it's time for you to leave.
Vous devriez partir.
I think it's time for you guys to leave.
C'est l'heure pour vous de partir.
but I think it's time for you to leave.
Mais c'est l'heure de partir.
I think it's time for the both of you to leave.
Sortez, tous les deux.
I think it's time for you to leave, please.
Je pense qu'il est temps pour vous de partir, s'il vous plaît.
You know, I think it's time for you two guys to leave. Before you get hurt.
Je crois qu'il est temps que vous partiez avant que ça dégénère.
I think it's time for you both to leave.
Je pense qu'il est temps que vous partiez.
I think it's time for you to leave.
Je pense qu'il est temps pour toi de partir.
So, I think it's time for you to leave.
Je pense qu'il est donc temps de vous en aller.
I think it's time for you to leave.
Il est temps que vous partiez.
I think it's time for you to leave.
C'est l'heure d'y aller.
- Skank! You know what? I think it's time for you to leave.
- Je démasque les mensonges pour vivre.
I think it's time for you to leave.
Tu devrais rentrer.
I think it's time for you to leave.
Je crois qu'il est temps de partir.
I think it's time for you to leave.
Je crois qu'il est temps pour vous de partir.
I think it's time for you to leave.
Il est temps pour toi de partir.
I think it's time for you to leave.
Je pense que vous devriez partir.
Now, I think it's time for you to leave.
Il est temps que vous partiez.