English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I thought it was over

I thought it was over translate French

306 parallel translation
I thought it was over.
Je croyais l'essayage terminé.
I thought it was over when I left school and met Bill.
Je pensais que c'était fini quand j'ai rencontré Bill.
When I thought it was over, Ben, I felt good. I felt good inside.
Quand j'ai cru que c'était terminé, je me suis senti heureux.
I thought it was over. It seems it's not.
Je croyais que c'était fini, mais non.
I thought it was over, that you had forgotten him.
Je pensais que c'était fini, que tu l'avais oublié.
I thought it was over, but it still goes on.
Cela reprend de plus belle.
I quit the law... because I thought it was over.
J'ai pris ma retraite... parce que je croyais que j'étais fini.
I thought it was over.
Je pensais que c'était terminé.
I thought it was over.
Je croyais que c'était fini.
But she thought it over. And for the rest of that tour I'll give you my word, sir John, she was tallulah.
Mais le reste de la tournée... elle a été extraordinaire.
I thought it was all over.
Je croyais que c'était fini.
I hardly thought about you. It was all over.
- Je ne pensais pas souvent à toi, pour moi, c'était fini.
- I thought it was all over.
- Tout est fini, non?
Yes but I thought you said it was all over.
Je pensais que vous disiez que c'était fini.
Last night I thought it was all over.
La nuit dernière, je pensais que tout était fini.
I thought it was written all over me in neon lights.
Je pensais porter une enseigne au néon.
It was our anniversary. I thought maybe we could start all over again.
Pour notre anniversaire de mariage, je voulais qu'on reparte à zéro.
Well, amigos, it was all over but the shouting... I thought.
Eh bien, amigos, la course s'est finie sous les ovations de la foule ou presque.
When they were before Stalingrad, I thought that it was all over.
Quand ils étaient devant Stalingrad, j'ai pensé que tout était fini.
I thought it was all over.
J'ai cru que tout était fini.
- You too! I sure thought a lot about you, but I never expected to see you till it was all over.
J'ai pensé à toi, mais je ne pensais pas te voir avant la fin de la guerre.
- No. I thought I was over it.
Non Pierre... j'étais sincère, je me croyais guérie.
And then later, when I married Carl, I thought it was all over and done with.
Plus tard, quand j'ai épousé Carl,
- I thought I was all over it, but I - I guess I was wrong.
Je pensais que je pouvais, mais... je suppose que j'avais tort.
I was a guerilla in the war. I thought once it was over, you'd live differently.
À la Résistance, je pensais, que quand ça aurait fini vous vivriez autrement.
I thought it was all over between us.
Je pensais que tout était fini entre nous.
I thought this game was over when Fats said it was.
Je croyais que c'était Fats qui décidait d'arrêter ou non.
I remember one time we thought it was all over.
Je me rappelle qu'une fois nous avons filé un mauvais coton.
I thought it was important, so I brought it right over.
J'ai pensé que c'était important, je l'ai amené.
I always thought it was the product of an over-fertile imagination.
Ne sont-ils pas le produit d'une imagination débordante?
Sondra and I were quarreling over Paul, and he thought it was a big joke.
Sandra et moi nous sommes disputées au sujet de Paul qui trouvait ça très divertissant.
Yes, I know, Mr. Morton, but when I heard that woman say she knew everything, I thought that the important thing was for me to come over here right away and tell you about it.
Je sais, mais quand j'ai entendu cette femme dire qu'elle savait tout, j'ai pensé que je devrais venir vous le dire tout de suite.
We both thought it was all over. But the following year I ran into her again in Beirut, and later in Rabat, where she was with UNICEF.
- Nous pensions que tout était fini, puis l'année suivante, je l'ai retrouvée à Beyrouth, puis à Rabat, où elle était en mission pour l'Unicef.
At first we thought it was... a bomb instead of a plane, because I saw a coat hanging from a tree. People ran over.
et puis j'ai vu une veste, un foulard qui pendaient d'un arbre mais j'ai compris que c'était un avion
( voice-over ) I thought it was red bath salts at first.
J'ai d'abord cru à des sels de bain de couleur rouge.
For instance, today, I know he wore Judge Older down with his constant, "Objection, hearsay." He said it over and over again until Older thought he was right and sustained.
Aujourd'hui, par exemple, avec le juge Older... à force de crier "objection" et "ouï-dire" sans arrêt... Older a fini par lui donner raison.
I THOUGHT YOU HAD GONE AWAY. IT WAS OVER.
Je croyais que tu avais arrété.
I thought it was a transient thing and would blow over in a week.
Je pensais que c'était une passade, et que ça tiendrait pas une semaine.
I thought we said it was over.
Je rcoyais qu'on s'était dit que c'était fini.
I thought this case was over and done with long ago. It's closed!
Je croyais que l'affaire était classée depuis longtemps.
I thought it was over.
Non. Elle chez lui.
I thought... I thought it was all over when I took the bribe.
J'ai cru que ce serait fini avec ce pot-de-vin.
I thought it was all over when I took the bribe.
J'ai cru que ce serait fini avec ce pot-de-vin.
I thought it was all over, and now once more... Accursed bitch!
J'ai pensé que tout était fini... et maintenant une fois de plus... maudite chienne!
I was regarded as an optimist, I thought that it would be over in one month.
J'étais considéré un homme optimiste, je pensais qu'en un mois ça allait étre fini.
I honestly thought it was over between us, but- -
Je croyais que c'était fini entre nous, mais...
Maybe it sounds strange, but without Charlie, I thought that part of my life was over.
Ça peut paraître bizarre, mais... après Charlie, je n'ai plus pensé à ça.
My mother had over the years hinted about it, but to be truthful, I thought it was an old woman's fantasy.
Au fil des années, Mais à dire vrai, je croyais qu'elle affabulait un peu.
I thought it was all over...
Il n'y en a pas partout en...
I thought you had brought that big moon over to my house...'cause you were so in love... and woke me up with it. I was half asleep I guess. I didn't know any better.
J'ai cru que tu m'avais amené cette grosse lune parce que tu étais amoureux et pour qu'elle me réveille.
I thought I had squeezed it dry, Mr. Holmes, but I see there was some still left over after all.
Moi qui pensais avoir pressé tout le jus! Mais je vois qu'il en restait encore quelques gouttes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]