I wanted to say that translate French
1,337 parallel translation
I wanted to say that I'm sorry we couldn't come up with something to help Mick.
Je voulais te dire que je suis désolé qu'on aie encore rien trouvé pour aider Mick.
Well, I wanted to say that in our house, Sunday dinner is not...
Bon, alors je tiens à dire que lors du dîner dominical, la règle d'or est de toujours...
- I wanted to say that I am not a parasite...
- Ce n'est pas en tant que parasite...
I crossed a line, and you could have had me fired for that... and I just wanted to say that I appreciate it.
Tu aurais pu me faire renvoyer,... alors je voulais te remercier.
I just wanted to say that you're all winners, and I could not be happier that this school year's ending.
Je voulais juste vous dire que vous êtes tous des gagnants et que je suis vraiment heureux que cette année se termine enfin.
And I wanted him to say that, but then when he did, I just... I got this weird feeling, and I found myself wishing that he'd said...
Je voulais qu'il me dise ça, mais quand il l'a fait, ça m'a fait bizarre, j'ai commencé à souhaiter qu'il me dise...
I just wanted to say night-night. And that I Iove you.
Je voulais juste te souhaiter bonne nuit, puis te dire que je t'aime.
I just wanted to say that you're being coarse not that I'm classy
Je voulais... je veux dire que votre comportement est un peu obscène, et que je ne suis un "bourge".
Oh, that's not what I wanted to say.
- C'est pas ce que je voulais dire.
I just wanted to say that at such times you may rely on God
Je voulais juste dire que parfois on s'en remet à Dieu
That's the thing, that's what I wanted to say, who knows?
C'est ça que je voulais dire : qui sait?
That's really all I wanted to say. L...
C'est tout ce que je voulais dire.
- I just wanted to say that...
- Je voulais juste dire que...
Phoebe, I thought about it, and I just wanted to say that you're right...
J'ai réfléchi et je voulais te dire que tu avais raison...
I just wanted to say that.
Je voulais vous le dire.
I just wanted to say that before you put me under.
Je voulais juste le dire avant de m'endormir.
That's all I wanted to say.
C'est ce que je voulais dire.
That's not what I wanted to say.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
I just wanted to say that we're here for you.
Je voulais juste te dire qu'on est là pour toi.
Um, I have some goodbye stuff that I wanted to say to each of you. You know what? And I was gonna save it till the end of the night, but come here.
Écoute, j'ai des trucs à dire avant mon départ à chacun de vous.
I just wanted to say that I know you did everything you could.
Je voulais juste dire que je sais que vous avez fait tout ce que vous pouviez.
♪ lf l wanted to say... ( Jenny ) I'm offering these gifts. Rare gifts. I know that they don't amount to much in the face of what you've given me.
J'offre ces cadeaux, ces rares cadeaux... je sais qu'ils ne valent pas grand chose, face à ce que tu m'as offert.
I was gonna say that I wanted to discuss something really important.
J'allais dire que je voulais discuter d'un truc très important avec toi.
I just wanted to call and say that.
Je voulais juste t'appeler et te le dire.
Look, I just wanted to say that what happened, it wasn't your fault
Je voulais te dire... Ce qui s'est passé... n'est pas ta faute.
- I've always wanted to say that to him.
Je rêvais de lui dire!
Listen, about your mother. - I just wanted to say that -
- Tru, concernant ta mère, je voulais juste...
I heard through the grapevine... that you missed out on that apartment across the street... and I just wanted to call and say that I'm sorry.
J'ai entendu que tu n'as pas pu avoir l'appart en face de chez moi. Je suis désolée.
I just wanted to say that my father was not an educated man.
Je voulais juste dire que mon père n'est pas allé à l'école.
There's something I wanted to say to you before I leave this place, and that's thank you, Jaye Tyler.
Je tenais à te dire quelque chose avant de partir. Alors... Merci à toi, Jaye Tyler.
I want to tell her all those things that I wanted to say then, but couldn't.
On est allés à Edo car il y était peut-être.
I just wanted to say that...
Je voulais vous le dire.
He had it in his mind, he knew what he wanted it to say and I think that, you know, in everything he did as an artist, it had something to say, you know.
Il l'avait en tête et il savait quel message il voulait transmettre. Dans tout ce qu'il a entrepris en tant qu'artiste, il y avait un message.
There's something I wanted to say to you that I never got a chance to.
Je voulais te dire une chose que je n'ai pas eu l'occasion de te dire...
Mom, dad, I just wanted to say that normally Adam and I are... very affectionate with each other and we don't feel that... it would be fair to us, or really to you if we behaved in a way... that somehow demonstrated that we are in any way ashamed... of our feelings for each other.
Mam', Papa, je voulais vous dire que normalement Adam et moi sommes... très affectueux l'un envers l'autre et nous estimons qu'ils... serait plus juste pour nous et pour vous si nous nous comportions... d'une manière qui démontrerait que nous n'avons dans aucun cas pas... honte de nos sentiments.
Well, I just wanted to say that.
Bien, je voulais juste dire ca
Listen, I just wanted to say that I am really, really sorry about all this.
Salut, écoute, je voulais te dire que je suis vraiment désolé pour tout ce qui s'est passé.
I just, I wanted to say that last night -
Je voulais dire ça hier soir.
I just wanted to say to you that that I'm really sorry about my coworker's behavior the other day.
Je voulais juste vous dire que je m'excuse pour ce qu'a dit mon collègue, l'autre jour.
I just wanted to come by to say that, you know, if you ever need anything, anything at all, lean on me.
Je voulais juste te dire. Tu sais. Que si tu as besoin de quoi que ce soit.
He use to say he wanted his ashes scattered on Brokeback Mountain, but I wasn't sure where that was.
Il voulait qu'on répande ses cendres au mont Brokeback, mais je ne savais pas où c'était.
I come by to say that if you want me to take his ashes up there on Brokeback like his wife said he wanted to, then I'll be happy to.
Je suis venu vous dire que si vous voulez, je peux disperser ses cendres au mont Brokeback, comme sa femme dit qu'il le voulait. Je serais heureux de le faire.
I think it's safe to say that if they wanted us dead... they'd have done that already and not waited'til we ate.
Je crois que s'il avait voulu nous tuer, il l'aurait fait sans attendre qu'on passe à table.
I just wanted to say that what happened between us was my fault.
Je voulais juste dire que ce qui s'est passé entre nous, c'était ma faute.
I wanted to know what Batman was doing this month. Around about the time when I reached the age of say 12, perhaps a lot earlier, I became more interested in what the artists and writers were dong that month.
Puis j'ai commencé, â l'âge de 12 ans, peut-être même avant, à m'intéresser au travail des artistes et des écrivains.
- That's all I wanted to say.
C'est tout ce que je voulais dire.
Well, that's all I wanted to say.
C'est tout ce que je voulais dire.
The man replied, "That's what I have to say, and what you wanted to know."
"Faites comme vous voulez." Le père n'eut pas le cœur de tuer le chien jaune.
That's all I wanted to say. Okay.
J'ai dit ce que je pensais.
Later on I went everywhere looking for that woman. I wanted to ask her who made her say that.
Plus tard, j'ai recherché cette femme pour lui demander qui l'avait forcée à dire ça.
How are you? Fine. I just wanted to say thank you for that gesture of yours.
Je voulais juste vous remercier pour le geste touchant que vous avez eu.