I was thinking about you translate French
1,550 parallel translation
I was thinking about you, and that wonderful..
Je pensais à toi, et à ta merveilleuse..
I was thinking about you last night.
- Salut Charlie. - Salut,
I wasn't thinking about Kyla. I was thinking about you.
En amour, tous les coups sont permis, bébé.
I was thinking about you.
Je pensais à toi.
Um, actually. andrea, I was thinking about you know maybe getting some of my memories back you know, about me it's still andrea time.
Oui enfin, Andrea en fait, je pensais que peut-être je pourrais retrouver certains de mes propres souvenirs, tu vois?
I was thinking about the great advice I gave you about following the money.
Je pensais à ce super conseil que je t'ai donné à propos de suivre l'argent.
I was home thinking about my fertility test and how badly I wanted you to be there.
Je repensais à mon test de fertilité et j'aurais préféré que tu sois là.
I was just thinking about the information You released about Mark Gregory at the press conference.
Je pensais juste aux informations que tu as donné a propos de Mark Gregory a la conférence de presse.
I was thinking about something you were saying before we found out who you are.
Je pensais à quelque chose que tu avais dit avant qu'on découvre qui tu es.
Yeah, but I was thinking about Keith and your mom and how they never got a chance to stand in front of their family and friends and tell everybody how they feel, you know?
Si... mais... je pensais à Keith et ta mère, et au fait qu'ils n'ont jamais eu la chance de l'officialiser devant leurs amis et leurs familles, et de dire à tout le monde ce qu'ils ressentaient, tu vois?
I was just thinking about it, and I can't believe that I haven't done something or said something really stupid or, you know, accidentally tripped you or something. No, no, nothing.
Non, non, rien.
Because I was thinking of starting with why you bought my girlfriend an engagement ring, but if you want to talk about where I found it - -
Parce que je pensais commencer par vous demander pourquoi vous avez acheté une bague de fiançaille à ma copine Mais si vous voulez parler de là où je l'ai trouvée - -
But I was thinking about what you said about how I've dropped the ball on our friendship.
Je pensais à ce que tu as dit et au fait que j'ai gâché notre amitié.
I was thinking about asking you out.
Je voulais te demander de sortir avec moi.
Yeah. I was thinking about what you said this afternoon at the record store.
J'ai pensé à ce que tu m'as dit cet après-midi au magasin de disques.
I was thinking about what you... said to me last week, about not being in charge of anything.
Je pensais à ce que vous m'avez... dit la semaine dernière, à propos de ne rien contrôler.
I was just thinking sad thoughts about you.
J'avais juste à l'instant des mauvaises pensées à votre sujet.
I was just thinking about you.
J'étais justement en train de penser à vous.
Hey, I was thinking about fucking your sister, do you have a problem with that?
Eh, je pensais baiser ta sœur, tu y vois un inconvénient?
One of the benefits of being gay was that I always thought I wouldn't have to spend one instant thinking about getting married, until now, thanks to you.
Un des avantages être gay, était, a mes yeux, de ne pas avoir a penser un seul instant au mariage, jusqu'a aujourd'hui, par ta faute.
And Megha ; every minute I was just thinking about you.
"Et Megha, chaque minute, je pensais seulement de toi."
I've been sober for the past few days, and I'm still was thinking about you.
Je suis sobre depuis des jours, et tu continu de me manquer.
Oh, I was thinking about, um... what you said at the chieftain, and I was wondering - how much does a new roof cost?
Oh, je pensais à ce que... tu as dit au Chieftain, je me demande... Combien coûte un nouveau toit?
I was just thinking About you.
Je pensais justement à toi.
When I returned your foul creature and told you about what happened, you apologized profusely and then wrote an IOU on several little Post-its, thinking it was all so clever.
Quand je t'ai rendu ta créature ignoble et t'ai dit ce qui s'était passé, tu t'es confondue en excuses, puis as écrit "Je te suis redevable" sur plusieurs Post-its, en pensant que c'était astucieux.
Actually, sweetie, I was thinking about that pool table and... are you sure the dining room's big enough?
Au fait, mon ange, j'ai réfléchi au sujet de cette table de billard. T'es sûr que la salle à manger est assez grande?
Yeah, you know, I was thinking about that, too, and that's just ridiculous.
Ouais, j'ai pensé à ça aussi, et c'est ridicule.
No, I'm not drunk, I was just thinking about you and thought I'd call.
Non, je suis pas bourré, je pensais à toi et je t'ai appelé.
You know, I was thinking about this whole new name thing last night, and you know what I realized?
Vous savez, hier soir, je réfléchissais à toute cette histoire de nouveau nom, et vous savez ce que j'ai réalisé?
After they told me, all I could keep thinking about was you being safe.
Après leur appel, j'étais morte de peur pour toi.
I've just been thinking a lot about you and us, and I thought that was enough.
C'est juste que j'ai beaucoup pensé à toi, et à nous, et je me suis dit que ça suffisait. Brooke, je ne sais pas.
So I was thinking about what you said.
Donc je pensais à ce que tu disais.
Yeah, I was thinking about that week in Maui and how you wore an orchid
J'ai repensé à Maui et me suis souvenu que tu portais une orchidée
That was only because I was going through stuff with Edie, But it doesn't mean that I wasn't thinking about you constantly.
C'est parce que j'aidais Edie, mais ça ne veut pas dire que je ne pensais pas à toi.
Lynette, i was just thinking about you.
Lynette, je pensais justement à toi.
I was thinking that maybe it would be a good idea to tell orson about mike's, you know... drug problem.
Je me disais que ça serait peut-être une bonne idée de parler à Orson de Mike et, tu sais... de ses problèmes de drogue.
I Was Feeling Really Bad About E Fact That I Haven't Made Time For You, And I Was Thinking Maybe Tonight We Could Have A Real Date?
je me sens coupable de ne pas avoir réussi à te consacrer du temps, et je me suis dit que ce soir, on pourrait avoir un vrai rencart.
- Hey, I was just thinking about you.
- Salut, je pensais justement à vous.
I was just thinking about you.
Je pensais justement à toi.
You know, I was thinking about the last time I spoke to him, how angry we both were,
Tu sais, je repensais à la dernière où je lui avais parlé, à quel point on était en colère,
You're thinking about that time at the House of Blues and there's no way I could've known that was a guy.
Tu vas encore me parler de cette fameuse soirée en boîte. Je n'avais aucun moyen de deviner qu'il s'agissait d'un homme.
Okay. 'Cause I was just sitting here in my friendly hotel bar thinking you might need someone to talk to about it all.
Parce que je suis assise au bar de mon hotel pensant que tu aurais besoin de parler de tout ça.
Hey, you know what I was just thinking about?
Hé, tu sais ce à quoi je viens de penser?
Wow. I just started thinking about it from your point of view, sean. And I thought about it and i realized that I was wrong and you were right.
Je me suis mise à y penser de ton point de vue, Sean, puis j'ai réalisé que j'avais tort et toi, raison.
You know, I was thinking about spiders -
- Je pensais aux araignées...
Becks, You Know, I Was Thinking About What You Said. And I Know You're Not Stupid.
Becks, tu sais, j'ai réfléchi à ce que tu as dit et je sais que tu n'es pas stupide.
- Actually, I was thinking that now... would be a good time to talk to you about getting a key to your place.
- En fait, je me disais que ce serait... un bon moment pour te parler de cette clé de ton appartement.
But it's just since I was here last I haven't been able to stop thinking about you. And I was just wondering if maybe we could talk or....
Mais voilà, depuis que je suis venue ici, l'autre jour, je ne peux pas m'empêcher de penser à vous et je me demandais si on pouvait bavarder un peu ou...
I read all about the kiss me not killer case, and--and I-I was thinking, if you ever wanted to reopen the investigation,
J'ai beaucoup lu sur l'affaire du tueur "Ne m'embrasse pas", et je me disais, si jamais vous voulez rouvrir l'enquéte,
I was thinking about the last time you were here, looking out this window at this incredible city and saying... "It's all steel."
J'ai repensé à votre dernière visite ici, vous regardiez par la fenêtre cette incroyable ville et avez dit... "C'est de l'acier."
Dana, I was just thinking about you.
Dana! Je pensais justement à toi.