English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I wasn't even there

I wasn't even there translate French

216 parallel translation
You know... even if there wasn't any ivory, I'd be glad I made the trek now.
Vous savez, même sans ivoire, je suis heureux d'être venu.
I wasn't even there.
- Je n'y étais pas.
You didn't even prowl. I could have told you there wasn't a buck in the till.
Tu fais fausse route, il n'y a pas un sou en caisse.
AND I BET YOU DON'T EVEN UNDERSTAND. THERE WASN'T EVER A THING IN THE WORLD
Vous vous croyez très malin, mais vous comprenez pas.
I could have sworn I left a cigarette burning in there... and I wasn't even smoking.
J'aurais juré avoir laissé une cigarette allumée, et je ne fumais même pas.
I wasn't even there.
Je n'y étais pas.
I wasn't even there.
Je n'y étais pas!
Why then, when I returned, wasn't there a trace of that wound not even a bruise?
Comment se fait-il alors qu'à mon retour, il n'y avait plus rien... pas même une cicatrice?
And even if there wasn't any I'm rather certain I can prove negligence on your part.
Et le cas échéant, je pourrai toujours prouver votre négligence.
I mean, there wasn't even an inch of floor space left, and so Bruno, who didn't know me from Adam... Or Eve. Well, Bruno took me home to his place.
Pas un centimètre sur le plancher... alors Bruno, qui ne me connaissait ni d'Adam... ni d'Ève... eh bien, Bruno m'a emmenée chez lui.
I mean, he was actin like I wasn't even a person, like I wasn't even there.
Il faisait comme si je n'étais pas un être humain, comme si je n'étais pas là.
It was as if I wasn't even there.
C'était comme si je n'existais pas.
I wasn't crazy when they sent me there, but then I beat up them two guards and... now I'm a-here, and even if they get me pretty quick, I wanted to tell you I got newsreels in my head.
Je n'étais pas fou quand ils m'ont envoyé là-bas... mais ensuite, j'ai frappé deux gardes dans le carré des petits pois... et maintenant je suis là... et même s'ils m'attrapent rapidement, eh bien, je voulais vous dire... que j'ai des actualités dans la tête.
They wouldn't even notice I wasn't there :
On ne remarquerait pas mon absence :
I won it because Tetsu asked me too and he wasn't even there to see it.
J'ai gagné parce que Tetsu me l'avait demandé, et il est pas là quand il faudrait.
I wasn't even there, man.
Je n'y étais même pas.
I wasn't even there.
Je n'étais pas là.
One day I wasn't even in the game and there was this real cutie there.
Un jour, je ne jouais même pas, et il y avait une vraie beauté.
There wasn't much joy still I'd live with him even if he beat me for ever!
Je n'ai pas eu dejoie, mais je vivrais avec lui même s'il me battait toute la vie.
I nominated her for class rep, and she wasn't even there.
Je l'ai inscrite pour l'élection des délégués et elle n'était même pas là.
I wasn't even there!
Je n'y étais même pas!
I mean, Superman can see through steel like it wasn't there even.
Superman peut voir à travers l'acier comme si de rien n'était.
I wasn't even there!
J'étais même pas là.
Well, I know I've been having a very good time, and there wasn't even a man in the room.
J'ai passé un bon moment, sans homme.
You know, all day today, life went on even though I wasn't there.
Tu vois, pendant toute cette journée, la vie a continué sans moi.
They talked over me as if I wasn't even there.
Ils discutaient sous mon nez!
I wasn't even introduced to her, but she would just sit there... and her influence would be felt.
Nous n'avions pas été présentés, elle restait là et son influence se sentait.
I wasn't even there!
J'étais même pas là!
I wasn't even there.
- Je n'y étais même pas. - Ouais.
There was a big load of guilt that went with it, even though it wasn't that much money... and I never really counted on having it.
Il y avait une grande part de culpabilité qui allait avec, même si ce n'était pas tant d'argent que ça... et je n'ai jamais vraiment compté sur le fait de l'obtenir.
Theresa knew I wasn't perfect. She knew I'd played around with a few other women, here and there, but she even kidded me about it.
Theresa savait que je voyais d'autres femmes, elle en plaisantait!
I mean, there wasn't even no golden arches outside.
Y avait même pas les arches dorées dehors.
It came out all wrong and weird, so then I stopped completely... and became a shadow, I wasn't even there.
Alors, j'ai arrêté tout et je suis devenu une ombre. Je n'existais plus.
Absolutely not. I wasn't even there.
Je n'étais même pas à la fête.
- And I wasn't even there.
- Dire que j'ai loupé ça!
I wasn't even there!
Je n'étais même pas là!
I wasn't even back there.
J'étais pas là.
- I wasn't even back there.
J'y étais même pas.
Acted like I wasn't even there.
Elle a fait comme si je n'étais pas là.
Even when I was there I wasn't there.
Même quand j'étais là... j'étais absent.
And it was like I wasn't even there.
Et ça été comme si j'étais même pas là.
And I wasn't even there. Honest.
Mais j'y étais même pas, je te jure.
She fuckin'drops to her knees... and starts sucking'him off right in front of me, like I wasn't even there. I almost died.
Elle s'est mise à genoux et elle l'a sucé devant moi comme si j'étais pas là.
I even called my mother to see if she had gone back to Haley. But she wasn't there.
J'ai appelé ma mère... pour voir si elle ne s'était pas réfugiée à Haley.
- I wasn't even there.
- Je n'étais même pas là.
I wasn't important enough to even tell me that you were there?
Je n'étais pas assez importante à tes yeux pour que tu me le dises?
I didn't even think. There wasn't time.
Je l'ai fait sans y penser.
'I wasn't even there.
Je n'y étais même pas.
It's like I wasn't even there.
Même pas les profs. Comme si j'étais pas là.
- Mr Wells, I wasn't even there that night.
- Je n'étais même pas là ce soir-là.
- I wasn't even there to warn them.
- Je n'ai pas pu les prévenir...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]