English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I wasn't gonna say anything

I wasn't gonna say anything translate French

93 parallel translation
I wasn't gonna say anything.
Je ne disais rien.
I wasn't gonna say anything, but I saw he wasn't gonna open his mouth.
Je n'allais rien dire, mais j'ai vu qu'il en ferait tout autant.
I wasn't gonna say anything.
Je n'allais rien dire.
Quit kicking me, Maggie. I wasn't gonna say anything about...
Me tape pas sous la table, j'allais pas lui parler de...
Look, I wasn't gonna say anything to you, but...
Je ne voulais pas te le dire, mais...
I wasn't gonna say anything.
Tu es juste un peu enveloppé.
Dude, I wasn't gonna say anything, but it was crazy energy flying back and forth between you guys.
Mon vieux, il y avait des étincelles qui passaient entre vous!
I wasn't gonna say anything till I had everything set up.
Je ne voulais rien te dire avant que tout soit en place.
I wasn't gonna say anything.
Je n'aurais rien dit.
I wasn't gonna say anything, but Karen told me not to, so I knew I had to.
J'allais rien te dire, mais Karen m'a dit de rien dire, donc j'ai su que je devais te le dire.
- I wasn't gonna say anything to Henry.
- Je ne vais pas en parler à Henry.
I wasn't gonna say anything before, but... when I brought him the letter... he wasn't expecting me, and...
Écoute, je ne voulais pas t'en parler, mais, quand je lui ai apporté la lettre,
I almost wasn't gonna come over and say anything.
J'ai failli ne rien dire.
- I wasn't gonna say anything.
- Je n'allais rien dire.
Yeah, you know, I wasn't gonna say anything, but, uh, I don't get it either.
Ouais, tu sais, j'ai rien dit non plus, mais, ouais, j'ai pas capté non plus.
I had a ruptured patella too, but I wasn't gonna say anything.
J'avais aussi une déchirure musculaire au genou, mais je voulais pas le dire.
All right, I wasn't gonna say anything before because it's gonna sound very bad, But it actually isn't, so just hear me out.
D'accord, j'allais rien dire parce que ça va avoir l'air terrible, mais ça l'est pas, alors écoutez moi.
I wasn't gonna say anything until we got back.
Je ne voulais rien dire avant notre retour.
I wasn't gonna say anything until we got back. This is your trip.
Je ne voulais rien dire pour ne pas gâcher ton voyage.
I wasn't gonna say anything before, but since you bring it up...
Je n'osais pas vous le dire, mais puisqu on en parle...
I wasn't gonna say anything, but I do feel the sparks.
Je n'allais rien dire sur nos atomes crochus.
Hey, I wasn't gonna say anything, but... last night, I was looking for my playing cards and guess what?
Je voulais pas t'en parler, mais... hier soir, je cherchais mon jeu de cartes, et tu sais quoi?
I wasn't gonna say anything until it was official, but after lana and i tie up a few loose ends, we're leaving smallville... together.
Je ne voulais pas le dire avant que ça soit officiel, mais dès qu'on aura réglé quelques affaires, nous quitterons Smallville... Ensemble.
I wasn't gonna say anything.
J'allais rien dire.
I wasn't gonna say anything because I wasn't sure, but th Julia mentions that he was in Portland with his sick mother, which is obviously a lie and incredibly low, if you ask me.
Je n'osais trop rien dire parce que je n'en étais pas certaine, mais Julia a précisé qu'il était à Portland avec sa maman malade, ce qui est évidemment un mensonge éhonté selon moi.
OVER THERE. I WASN'T GONNA SAY ANYTHING, BUT IT WAS STARTING TO MAKE ME SICK.
Je voulais me taire, mais ça me dégoûte.
Gosh, Annie, I wasn't gonna say anything bad about Maggie.
Annie, je ne disais rien de mal sur Maggie.
I wasn't gonna say anything, but you gotta rotate and then catch.
Je n'osais pas t'en parler. Il faut pivoter puis attraper.
- I wasn't gonna say anything.
- Et moi, je ne comptais rien dire.
I wasn't gonna say anything,
J'ai rien dit!
I mean, I wasn't gonna say anything, but... really?
Je veux dire, je ne voulais rien dire, mais... Vraiment?
Listen, I wasn't gonna say anything, but, um... today is December 13th, and, um...
Écoute, je n'allais pas en parler, mais... demain c'est le 13 décembre et...
Um, I wasn't gonna say anything yet, but... I got offered an editor position at the " new york review.
Um, je n'allais rien dire, mais... on m'offre un poste d'éditeur " new york review.
I don't want this to sound dramatic, and I wasn't gonna say anything, and Gina's taking me.
Je ne veux pas être théâtrale, et je ne voulais rien dire, car Gina va m'y conduire.
Okay, I wasn't gonna say anything, but you creak.
Bon, je n'allais rien dire mais tu grinces.
I wasn't gonna say anything before because it wasn't relevant, but... Wow.
- Je n'allais pas t'en parler parce que ce n'était pas pertinent.
I wasn't gonna say anything because, you know, personally, I thought somebody was screwing with me.
Je n'allais rien dire, parce que... je pensais que quelqu'un se foutait de moi.
So I, uh, wasn't gonna have him say anything, but I think I will. Bobby?
Ce n'était pas prévu, mais je vais lui donner la parole.
Okay, I wasn't gonna say anything, but why is she texting you?
Je n'allais rien dire, mais pourquoi elle te parle?
- I told you I wasn't gonna say anything.
J'ai dit que je ne parlerai pas.
ABOUT THE WEASELS. - WELL, I WASN'T GONNA SAY ANYTHING,
Je n'allais rien vous dire, mais Rick m'a demandé de rejoindre son groupe.
Yeah, I wasn't gonna say anything, but you have a rhinestone butterfly on the back.
Oui, j'allais rien dire, mais tu a un papillon en strass sur le derrière.
I promised her I wasn't gonna say anything, Ray.
Je lui ai promis que je ne dirais rien, Ray.
I promised her I wasn't gonna say anything.
Je lui ai promis que je ne dirais rien.
Yes, I, um... I wasn't gonna say anything.
je n'allais rien dire.
Oh, I wasn't gonna say anything, Jane, but, uh, good news is you're throwing the party of the century.
Oh, je n'allais rien dire, Jane, mais, juste pour info, tu loupes la fête du siècle.
I practically forced him to, and I wasn't gonna say anything.
- Ne lui reproche rien.
Ferg, I wasn't gonna say anything.
Ferg, je n'envisageais pas de dire quoique ce soit.
I know you just got your job back, David, and I wasn't gonna say anything, I swear.
Je sais que tu viens juste de récupérer ton boulot, David, et je n'allais rien dire, je le jure.
I know you just got your job back, David, and I wasn't gonna say anything, I swear.
( Abby ) Je sais que tu viens juste de récupérer ton boulot, David, et je n'allais rien dire, je le jure.
( Abby ) I know you just got your job back, David, and I wasn't gonna say anything, I swear.
Je sais que tu viens juste de récupérer ton boulot David, et je n'allais rien te dire, je te jure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]