I wasn't here translate French
1,722 parallel translation
If it wasn't for Betty, I wouldn't even be here.
Sans Betty, je ne rentrerais même pas dormir.
My couch wasn't tired when I let your ass sleep here.
C'est une blague, mon canapé?
I wasn't much when Gabriel was here.
J'étais pas grand-chose quand Gabriel était là.
Sunny seems to think it happened because I wasn't prepared... for you to get out of here before me.
Sunny pense que c'est arrivé parce que je n'étais pas prêt... de te voir partir d'ici avant moi.
But I wasn't raised here.
Je ne suis pas d'ici.
You would know all about that. I was also a student here once before, wasn't I, Father Drake?
Vous savez ce que c'est, j'ai été étudiante ici moi aussi, vous vous rappelez?
I came to America at about 8 1 / 2 years of age. I wasn't born here.
Je suis arrivé en Amérique à 8 ans.
If I wasn't here...
Si j'avais pas été là...
What is Jack Bauer doing here, why is he under arrest, and why wasn't I told?
Que fait Jack Bauer ici, pourquoi est-il aux arrêts et pourquoi ne suis-je pas au courant?
Hi, Piper. I wasn't expecting to see you here.
Piper, je ne m'attendais pas à te voir.
Trust me, I wouldn't have dragged you all down here if it wasn't important.
Je ne vous aurais pas convoqués si ça n'avait pas été important.
I wasn't, but I was thinking about it on the way over here.
Je n'ai pas pensé sur le moment, mais sur le chemin du retour j'y ai réfléchi.
Why wasn't I asked to be here tonight?
- Je suis aussi en 3e année.
I would not be standing up here today if it wasn't for so many things but, not least,
Je ne serais pas là aujourd'hui sans... beaucoup de choses, mais néanmoins,
I wouldn't be here unless I wasn't supposed to... be... here.
Je ne serais pas ici... Vous cicatrisez vite.
I wouldn't be here if it wasn't a baby, just so you know.
Je suis là parce qu'il s'agit d'un bébé.
i wasn't expecting to see you here.
Je ne m'attendais pas à te trouver ici.
clark, it wasn't his idea. i brought them here on my own.
Clark, ce n'était pas son idée. Je les ai emmenés ici moi-même.
Tell Ron and Ruthie sorry I wasn't here.
Dis à Ron et Ruthie que je suis désolé de ne pas être là.
And I have to say, if it wasn't for you, none of us would be here.
Et je dois dire que sans vous aucun d'entre nous serait ici.
Sometimes I think she takes me for granted... like it wouldn't matter if I wasn't here.
Parfois, j'ai l'impression qu'elle croit que ma présence va de soi... comme si ça ne serait pas différent si je n'étais pas là.
He came over here to talk about it when I wasn't home.
Il est passé ici pour en parler quand je n'étais pas là.
But hey, listen. I wouldn't be sitting here if I didn't believe Clarence Royce wasn't truly committed to this city and its people.
Mais je ne serais pas là si je ne pensais pas que Clarence Royce s'implique pour cette ville et ses habitants.
He went on and on about how sad you'd be if I wasn't here, and he was just so worried about you.
Il m'a répété que tu serais triste si je n'étais plus là. Il s'inquiétait pour toi, c'était vraiment adorable.
I wasn't welcome among my own kind, why should I be welcome here?
Je n'étais pas le bienvenu parmi les miens, pourquoi le serais-je ici?
I mean, I said I wasn't gonna fall for you, but I kissed you and I woke up wanting to do it again, and now here we are.
Je veux dire... j'ai dit que j'allais tomber amoureux de toi, mais je t'ai embrassée, et je me suis réveillé en voulant recommencer. Et maintenant, on en est là.
Here I was, torn up that... I wasn't the center of my dad's universe when my mom was raising my kid 3,000 miles away.
J'étais là, déchirée... de ne pas être le centre de l'univers pour mon père alors que ma mère élevait mon enfant à 5000 km de là.
I wasn't even here yesterday.
Je ne travaillais pas hier.
They don't know how different it would be if I wasn't here.
Si je n'étais pas là, ils remarqueraient la différence.
Anyway, I wasn't sure that I wanted Kayla here if we were gonna talk about business.
De toute façon, j'étais pas certaine de vouloir que Kayla vienne alors qu'on va parler affaires.
I heard rumors that I wasn't going to show, but I'm really here.
Malgré les rumeurs disant que je ne viendrais pas.
- I wasn't here.
- Je n'étais pas là.
Look, what if I wasn t here? What would you do then?
Ecoutez, et si je n'étais pas là?
I knew it probably wasn't anything too serious, but I didn't want to misdiagnose him so I brought him here so that they could scope him.
Je savais que ce devait être bénin. Mais pour éviter une erreur de diagnostic, je l'ai amené ici pour qu'on lui fasse une endoscopie.
Here's the thing. I wasn't planning to buy you a birthday present.
En fait, je n'ai prévu de t'acheter un cadeau d'anniversaire.
Well, I wouldn't be here if it wasn't for Gibbs.
Eh bien, je ne serais pas là sans l'aide de Gibbs.
Hell, I wasn't born till'75. My grandpa used to rent out the land between planting seasons. I suppose a carnival could have been here.
Je suis né quand 75 mon grand père louait les terres entre chaque récolte c'est possible qu'il y ait eu un carnaval ici et une tente de survie
I wasn't here.
Je n'étais pas là.
Wasn't sure you knew I was here.
J'étais pas sur que tu savais que j'étais là.
I wouldn't be here if it wasn't for you, Lex.
Je n'aurais pas à être là si tu n'étais pas là, Lex.
Here. / I wasn't sure, you know, I mean... after last night with you and my dad.
- Je n'étais pas sûr, je veux dire... après ce qu'il s'est passé hier soir entre vous et mon père.
I wouldn't be here if it wasn't for this man.
Sans cet homme, je ne serais pas là.
I swore I wasn't gonna date any more single dads after that, but here I am.
Je me suis jurée de ne plus voir de père célibataire après, mais me voilà.
I'd take you with gravy if my boyfriend wasn't sitting right here.
Je vous prendrais en sauce si mon petit ami n'était pas assis juste là.
How could I? I wasn't here.
Je n'étais même pas là.
I could have found petros if it wasn't for you dragging me in here.
J'aurais retrouvé Petros si vous ne m'aviez pas traîné ici de force.
I just wasn't really sure I was coming here until I was already, um...
Je n'étais pas vraiment sûre de pouvoir...
Pretend I wasn't here.
Considérez que je ne suis pas là.
I can't just pretend that she wasn't just here.
Je peux pas "considérer" qu'elle n'était pas là.
I was pretending I wasn't here.
Je faisais semblant de ne pas être là.
I do know that I don't think I would be here if it wasn't for you.
Je sais en tout cas que je ne serais sans doute pas là si ce n'était pas grâce à toi.
i wasn't listening 61
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38