I wasn't lying translate French
303 parallel translation
I wasn't respectable enough for your spotless factory... with its lying gossips.
Je n'étais pas assez très honorable pour votre usine sans tache... avec ses commérages.
I wasn't lying to you.
- Je ne te mentais pas.
I wasn't lying.
Je ne mentais pas.
Well, maybe I wasn't lying. Maybe I'll be a salesman after all.
Peut-être que je n'ai pas menti et que je serai commis voyageur.
Now you know I wasn't lying to you.
Maintenant tu sais que je ne te mentais pas.
I wasn't lying to you, Jacob.
Je ne te mentais pas.
I'd be lying if I said I wasn't attracted by what I see, Marcus Vinicius.
Je mentirais si je vous disais que je ne suis pas attirée.
I thought I wasn't lying, but I was.
Mais je me trompais.
I wasn't lying'to ya, Joey.
Je ne mentais pas.
- Of course. I wouldn't be lying on the floor with some man if he wasn't married.
Je ne m'allongerais pas sur le tapis d'un célibataire.
You see, I wasn't lying after all.
Je ne mentais pas finalement.
Turns out I wasn't lying to that sheriff. You better keep out of sight.
Le Shérif va revenir me chercher.
- Look, I wasn't lying to you, Mr...
Je ne mentais pas!
I wasn't lying when I said that the carabinieri have the memoir.
Je dis la vérité : les carabiniers ont le document.
Tell him I wasn't lying.
Redites-lui que je ne mens pas, qu'il ne faut se fier à personne.
I was lying when I said the kiss wasn't any good.
Je mentais quand j'ai dit que ce baiser était nul.
Now, you see, Samantha, I wasn't lying to you.
Vous voyez, je ne vous mentais pas.
Now I'm lying here and now imagine it wasn't me.
Je suis allongée ici... et imagine que ce n'est pas moi.
At first there wasn't anything. Then suddenly, I saw him lying down.
Au début il n'y avait rien, et puis soudain je le vois, il est couché.
- At least I wasn't lying last night.
- Au moins, je ne mentais pas hier soir.
It wasn't ridiculous, I wasn't lying.
Ce n'était pas un mensonge idiot.
But I was wrong when I wasn't lying, and I was right when I was.
J'avais tort quand je ne mentais pas et j'avais raison en mentant.
Then I'll have them as a start... He wasn't lying.
Alors, moi je démarre avec les truffes et les cèpes... ( Ce ne sont pas des cracks.
I guess he wasn't lying to Billy Ryan, was he?
- Il ne mentait pas à Billy Ryan.
- I wasn't lying.
- Je ne mentais pas!
I wasn't lying.
Justement, je n'ai pas menti.
- I wasn't lying.
- Je ne mentais pas.
Someone's lying there, dead, and... I thought it'd be better if the body wasn't found.
J'étais face à un mort, et j'ai préféré qu'il ne soit pas retrouvé.
I didn't lie! I wasn't lying, Adrian.
- Je ne t'ai pas menti, Adrian.
Emily, I'd be lying if I said that I wasn't, but the...
Emily, je mentirais si je prétendais le contraire, mais...
- No, Moe, I wasn't lying.
- Je ne t'ai pas menti.
You know, I wasn't always lying to you.
Sachez que je n'ai pas toujours menti.
I wasn't lying. My company is planning to sell a nursing bed.
Je devais décrocher des subventions pour financer un projet médical.
You're not gonna believe this, but... there I was, lying on that table... and I had my feet in those stirrupy things... and all of a sudden, it just came to me in a flash... that maybe the only reason I wasn't roasting somewhere in hell was- -
Tu ne vas pas le croire, mais... j'étais là, allongée sur cette table... et j'avais les pieds dans ces sortes d'étriers... et tout à coup, il y a eu comme un éclair en moi.
Sometimes they'd sit him up so he wasn't lying in bed all the time... as you do with a patient, but this time when I turned up... he asked the nurse, could he be gotten out of bed... so he could use the computer, and he did.
Quelquefois, on l'asseyait dans le lit pour le changer de position comme tous les malades. Mais cette fois-ci, il a demandé à l'infirmière qu'elle le sorte du lit pour pouvoir se servir de l'ordinateur, ce qu'il a fait.
- I swear I wasn't lying.
- Je jure que j'ai dit la vérité.
I told him she wasn't Jewish, but Austrian but he was convinced I was lying.
J'ai eu beau lui dire qu'elle était autrichienne, il était persuadé que je lui mentais.
- I wasn't lying in the grass!
Je me suis pas couchée dans l'herbe. Tu mens.
I could even say Chris wasn't coming at all Can't tell who's lying...
Je pourrais même dire Chris ne viendrait pas du tout je ne peux pas dire qui ment...
I wasn't lying to you.
Je ne t'ai pas menti.
I wasn't in no accident. Somebody says I was, they're lying.
Je n'ai pas eu d'accident.
See? I wasn't lying. Check out the photos.
Je te mentais pas, regarde.
And I wasn't lying.
C'est promis.
- I'm sayin'Easy Wind is a lyin'moon cricket, but maybe on this one he wasn't really lying','cause I did it for a small nickel.
- Easy Wind est un sale menteur, mais pour une fois, il ne mentait pas vraiment. Je l'ai fait pour du pognon.
I told them I wasn't sure. Say you're not sure, technically you're not lying.
J'ai dit que je n'étais pas sûr, techniquement, ça veut dire que je n'ai pas menti.
Because he thinks I was lying. I wanna show him I wasn't.
Pour lui montrer que je ne mentais pas.
You don't understand. I wasn't lying.
Je n'ai pas menti!
Look, I wasn't lying.
Écoutez, je ne mentais pas.
I wasn't lying about that. Everything went wrong.
C'est pas des blagues.
If it wasn't because I had to go back for that toothpick I'd be lying dead with Dominic, God forbid.
Si j'étais pas allé chercher un cure-dent... je serais allongé à côté de Dominic.
I wasn't lying.
Je n'ai pas menti.
i wasn't listening 61
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38