I wasn't thinking translate French
1,120 parallel translation
I wasn't thinking.
Ma bouche a parlé sans moi.
I mean, I wasn't thinking clearly at all.
Je n'avais pas les idées claires.
Well, I wasn't thinking exactly about that, sir.
Je ne pensais pas vraiment à ça.
No, I wasn't thinking about you just now.
Non, justement je pensais à vous à l'instant.
I kept thinking it wasn't my dream at all.
Ce n'est pas du tout mon rêve, me disais-je sans cesse.
If I wasn't trying to borrow money, I was thinking of you!
Si je ne cherchais pas à emprunter de l'argent, je devais penser à toi!
AND I WASN'T THINKING ABOUT SUICIDE.
Et je ne pensais pas au suicide.
I wasn't even thinking about them.
D'ailleurs je n'y pensais pas.
I'm sorry, darling, I wasn't thinking.
Désolé, je ne suis pas au jeu.
- That wasn't what I was thinking.
- Je ne parlais pas de ça.
I'm sorry. I wasn't thinking.
Voulez-vous regarder le match.
I wasn't thinking anything special. Suddenly there she was. And I reacted.
Je ne pensais à rien de spécial et soudain, elle était là.
- I wasn't thinking about God.
- Ce n'est pas à Dieu que je pensais.
I wasn't thinking.
Je n'y ai pas pensé.
I wasn't thinking of discussing sunsets, Captain.
Une confrontation femme à femme c'est ce qu'il nous faut.
I wasn't thinking.
- Ca m'a échappé.
He'd hit a real sore spot, and I wasn't thinking straight.
Il avait touché un point sensible qui m'empêchait de réfléchir.
I wasn't thinking.
J'étais distrait.
I wasn't thinking.
J'y ai pensé sur le moment.
There certainly wasn't a father,'cause I was always thinking... about going off to Tibet or doing God knows what.
Je ne pensais qu'à filer au Tibet ou Dieu sait où!
You see, I keep thinking that what we need... is a new language... a language of the heart... a language, as in the Polish forest, where language wasn't needed. Some kind of language between people that is a new kind of poetry... that's the poetry of the dancing bee that tells us where the honey is.
On a besoin d'un nouveau langage, un langage du cœur, celui de la forêt polonaise, où les mots étaient inutiles, un langage qui sera une sorte de poésie, comme celle des abeilles qui appellent leurs sœurs.
I Wasn't thinking.
Je n'ai pas réfléchi.
ThE day you were out riding, I guess I just Wasn't thinking straight.
Le jour où vous étiez à cheval, je n'avais pas les idées claires.
- I wasn't thinking that big.
- Je ne voyais pas si haut.
- I wasn't thinking too well last night.
- J'étais un peu confuse hier soir.
I wasn't thinking of this as just sex.
Je ne pensais pas qu'au sexe.
I'm sorry. I wasn't thinking.
Désolé, je n'ai pas réfléchi.
Listen, I wasn't thinking about it, but if I ever do go out with her again, the first sign of trouble, I'll back off. OK?
Je n'y avais pas pensé, mais si je la revois, je laisserai tomber si ça sent le roussi.
And I come barging in. I wasn't even thinking.
Et je débarque au milieu de tout cela sans réfléchir.
I wasn't thinking what I was doing.
Je n'ai pas réfléchi à ce que je faisais.
I don't know. I wasn't thinking about that.
Je n'en sais rien, je ne pense pas à Ça.
No, I wasn't! I was thinking of my sister and said my thoughts out loud.
Non, je pensais à ma sœur à voix haute.
- I wasn't thinking.
- Je n'ai pas réfléchi.
I swear, I wasn't even thinking about it.
Je te jure, je n'y pensais pas. À mon âge, tu te rends compte!
I wasn't thinking about you or about how you felt.
Je n'ai pas pensé à vous, ni à vos sentiments.
No, I wasn't thinking anything like that.
Non, ce n'est pas le cas.
I wasn't here in a classroom... hoping I was right, thinking about it.
J'étais pas en classe, espérant avoir raison, y pensant.
I wasn't thinking of Heather.
Je ne pensais pas à elle.
You know, when my father died... I spent a lot of time thinking I wasn't such a great son.
Vous savez, quand mon père est mort... j'ai passé beaucoup de temps à me dire que je n'étais pas un très bon fils.
I was upset. I wasn't thinking clearly.
- Mes paroles ont dépassé ma pensée.
I just wasn't thinking about anyone but myself.
Mais j'ai été très égoïste.
I wasn't thinking.
Je n'ai pas réfléchi.
I wasn't thinking.
J'avais la tête ailleurs.
Well, I wasn't thinking about qualifying for the Masters, you know.
Je ne pensais pas me qualifier pour le tournoi des maîtres.
Okay, okay, I wasn't thinking too clearly.
D'accord, je n'avais pas les idées bien claires.
The funniest part is, I wasn't even thinking of guys, and then I meet you...
Le plus drôle est que je ne pensais même pas aux hommes, et puis je vous rencontre...
I'm sorry, buddy, I wasn't thinking.
Désolé. je ne réfléchissais pas.
You know, I've read stories about Miami being the murder capital of America, now, wasn't thinking I was ever gonna end up being a statistic.
On m'avait dit que Miami était la capitale du crime, mais... je pensais que ça arrivait qu'aux autres.
I'm sorry, sir, I wasn't thinking.
J'y avais même pas pensé.
I wasn't thinking of it as doing something to you.
Je ne pensais pas qu'il s'agissait de toi.
- I wasn't thinking.
- Je sais. J'ai pas fait gaffe...
i wasn't thinking straight 33
i wasn't thinking that 18
i wasn't listening 61
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't expecting that 35
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38
i wasn't thinking that 18
i wasn't listening 61
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't expecting that 35
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38
i wasn't there 230
i wasn't ready 79
i wasn't alone 27
i wasn't sure 126
i wasn't sleeping 39
i wasn't scared 51
i wasn't asking 33
i wasn't doing anything 47
i wasn't worried 33
i wasn't lying 51
i wasn't ready 79
i wasn't alone 27
i wasn't sure 126
i wasn't sleeping 39
i wasn't scared 51
i wasn't asking 33
i wasn't doing anything 47
i wasn't worried 33
i wasn't lying 51