I wasn't thinking that translate French
226 parallel translation
Well, I wasn't thinking of that but now that you mentioned it...
Je n'y pensais pas, mais puisque vous en parlez...
Well, I wasn't exactly thinking about that yet.
Ce n'est pas exactement à ça que je pensais.
Well, I wasn't thinking about that.
Eh bien, je ne pensais pas à ça.
I wasn't actually thinking of that.
- Je ne pensais pas à cela en fait.
I wasn't thinking exactly of that, but it'll serve.
Je ne pensais pas exactement à cela, mais cela fera l'affaire.
No, I wasn't exactly thinking of that.
Non, je ne pensais pas vraiment à ça.
I wasn't figuring on that at all. I was thinking about feeding him.
Moi, je pensais plutôt à le nourrir.
Well, it was just as though they'd thrown me into a snake pit... and I was shocked into thinking that maybe I wasn't as sick as the others... that I really might get well.
J'étais comme dans la fosse aux serpents et amenée à me dire moins malade que les autres, donc mieux.
I wasn't thinking about him, Poldi. But now that you bring it up, tell me...
Je n'y pensais pas.
I wasn't thinking of that anymore.
Je ne pensais plus à ça!
Oh, no. I wasn't thinking that at all.
Je ne veux pas dire ça!
I just keep thinking that he needed me and I wasn't there.
Je me dis qu'il avait besoin de moi et que je n'étais pas là.
- I wasn't thinking about that.
- En tant que sœur.
I heard she was crawling about the road in her own blood. It wasn't that I was thinking about.
Un fermier l'a ramassée sur la route baignant dans son sang.
I wasn't thinking that, and I won't let you.
Je ne pensais pas à ça, et je ne t'abandonnerai pas.
That wasn't what I was thinking about.
Je ne pensais pas à ça.
He punched me in the stomach and I fell down, totally knocked out. Afterwards I started thinking that maybe boxing wasn't for me, that I was afraid, because he had punched me and it hurt, of course.
Il m'a envoyé un coup dans l'estomac et je suis tombé par terre, raide, mais ensuite, j'ai commencé à me dire que la boxe n'était pas pour moi, que j'avais peur, parce que j'avais reçu un coup.
It's it's not true to say is it that you deliberately decided to desert that you deliberately decided and hoped to gel away with it'? I wasn't really thinking about it, sir.
Vous n'avez donc pas décidé de déserter, espérant vous en tirer?
I wasn't thinking about things like that. I was thinking about myself then.
Ce n'est pas à ce genre de choses que je pensais, mais à moi-même.
I wasn't thinking that at all.
Ce n'est pas vrai...
- I wasn't thinking of that.
- Je n'y ai plus pensé.
I wasn't thinking about that at all.
Je ne pensais pas à ça. Mais non.
Well, I wasn't thinking exactly about that, sir.
Je ne pensais pas vraiment à ça.
- That wasn't what I was thinking.
- Je ne parlais pas de ça.
You see, I keep thinking that what we need... is a new language... a language of the heart... a language, as in the Polish forest, where language wasn't needed. Some kind of language between people that is a new kind of poetry... that's the poetry of the dancing bee that tells us where the honey is.
On a besoin d'un nouveau langage, un langage du cœur, celui de la forêt polonaise, où les mots étaient inutiles, un langage qui sera une sorte de poésie, comme celle des abeilles qui appellent leurs sœurs.
- I wasn't thinking that big.
- Je ne voyais pas si haut.
I don't know. I wasn't thinking about that.
Je n'en sais rien, je ne pense pas à Ça.
No, I wasn't thinking anything like that.
Non, ce n'est pas le cas.
I certainly wasn't frightened, if that's what you're thinking.
Je n'ai pas eu peur, si c'est ce que vous pensez.
I wasn't thinking that.
Je ne pensais pas ça.
- "I wasn't thinking about that." - "Liar."
- Je ne pensais pas à ça. - Menteuse.
I wasn't thinking. That's a good point.
Bien vu, je n'y avais pas songé.
You think I wasn't thinking about that?
Tu crois que je n'y pensais pas?
I wasn't thinking that.
Non, je pensais pas à ça.
I wasn't even thinking about that.
Je ne pensais même pas à ça.
What I'm trying to say... is that if it wasn't for my situation, I would be thinking about settling right here with you.
Ce que j'essaie de dire... c'est qu'en d'autres circonstances, j'aurais sûrement construit quelque chose avec toi.
- I wasn't thinking that far ahead.
- Je ne pensais pas aussi loin.
I wasn't just looking for a fuck, if that's what you're thinking.
Je voulais pas juste baiser...
I wanted him to know there wasn't a minute that passed when I wasn't thinking of him.
Je voulais qu'il sache qu'il ne s'écoulait pas une minute sans que je pense à lui.
Well, you were right, of course, but after years of thinking the matter over, I began to see that the whole thing wasn't really my problem.
Vous aviez raison... mais après avoir mis des années à y réfléchir... j'en suis venu à la conclusion que ce n'est pas vraiment ma faute.
I wasn't even thinking about those men. I was thinking about the people that they wanted to hurt.
Je ne pensais pas aux soldats, mais à ceux qu'ils voulaient tuer.
I wasn't thinking about that.
J'y pensais pas.
I wasn't thinking any of that.
Je ne pensais pas du tout à ça.
Telling Dawson that while he wasn't looking I developed this bizarre gravitational pull towards his best friend and I can't stop thinking about him or being near him or wanting to kiss him all the time.
Je dois expliquer à Dawson que j'ai développé des sentiments pour son meilleur ami, que je pense à lui nuit et jour, que je veux l'embrasser sans arrêt.
I wasn't thinking anything, but now that you mention it... I have an interest in Irish culture.
Je n'avais aucune arrière-pensée, mais maintenant que vous le dites... Je m'intéresse à la culture irlandaise.
I wasn't thinking about that.
Je n'y pensais pas.
I wasn't thinking a 15-year-old could even be out that late.
A 15 ans, on sort pas. Elle avait prétendu avoir 19 ans.
- I wasn't thinking about that.
J'ai pas songé à cet aspect-là.
In fact, I'II hold any man £ 50... that Miss Nickleby can't look in my face and tell me that she wasn't thinking so.
Je parie 50 livres qu'elle ne peut me dire en face qu'elle ne le pensait pas.
I hurt you, and I had to spend hours on a stinky bus... next to a guy that was spitting into a can... thinking about all the minutes going by that I wasn't at your graduation... and they were hurting you... because it was so selfish of this person who wasn't me to do what she did.
Je t'ai blessée, et j'ai du passer des heures dans un bus puant à côté d'un mec qui crachait dans une canette en pensant à toutes les minutes qui passaient et que je n'étais pas là et que ça te blessait alors que ça n'aurait pas du parce que c'était si égoïste de la personne qui n'est pas moi pour avoir fait ça
actually, I wasn't thinking that.
Je ne crois pas ça.
i wasn't listening 61
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38
i wasn't paying attention 53
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i wasn't thinking 181
i wasn't invited 33
i wasn't talking to you 127
i wasn't looking 38
i wasn't there 230
i wasn't ready 79
i wasn't alone 27
i wasn't sure 126
i wasn't sleeping 39
i wasn't scared 51
i wasn't asking 33
i wasn't doing anything 47
i wasn't worried 33
i wasn't lying 51
i wasn't ready 79
i wasn't alone 27
i wasn't sure 126
i wasn't sleeping 39
i wasn't scared 51
i wasn't asking 33
i wasn't doing anything 47
i wasn't worried 33
i wasn't lying 51