I wouldn't have believed it translate French
85 parallel translation
There was a time when I wouldn't have believed it myself.
Il fut un temps où moi-même, je ne l'aurais pas cru.
I simply wouldn't have believed it!
non, il faut que je l'ai vu pour le coire!
If you'd picked a guy who looked like a millionaire, I still wouldn't have believed it.
Même si le type avait eu l'air d'un millionnaire je l'aurais pas cru!
I wouldn't have believed it possible in such a short time.
Je n'aurais pas cru cela possible en si peu de temps.
Mac, if I hadn't been here to see this, I wouldn't have believed it.
Mac, il faut le voir pour le croire.
If I hadrt seen it, I wouldn't have believed it.
Si je ne l'avais pas vu, je n'y croirais pas.
I wouldn't have believed It if I'd read it in a book.
Je n'y aurais pas cru si je l'avais lu dans un livre.
If I hadn't seen it, I wouldn't have believed it.
Je ne l'aurais pas cru, sans l'avoir vu.
If I hadn't have seen it, I wouldn't have believed it.
Si je ne l'avais pas vue. Je ne l'aurais pas cru.
It wouldn't have been pretty if I had believed in you, if I'd figured,
C'eut été moche sinon. Si je m'étais dit :
I wouldn't have believed it.
Je n'aurais pas cru.
I wouldn't have believed it myself.
Je n'y aurais jamais cru non plus.
Anybody suggested to me that this Gladys Glover thing was gonna mushroom like this, I wouldn't have believed it.
Si on m'avait dit que cette Gladys Glover... irait si loin, je ne l'aurais pas cru.
I wouldn't have believed it.
Je n'aurais jamais cru...
I wouldn't have believed it, Harry.
Je ne peux y croire, Harry.
I wouldn't have believed it if I hadn't heard it with my own three ears.
Je ne l'aurais pas cru si je n'avais pas entendu de mes propres oreilles.
I wouldn't have believed it.
Je ne l'aurais pas cru.
If they had told me that one day I'd be invited to your home and that I'd have danced with you, in person I wouldn't have believed it.
Si on m'avait dit qu'un jour je serais invitée chez vous! en personne. Je ne l'aurais pas cru.
I wouldn't have believed it.
J'aurais pas cru ça.
If it hadn't, I wouldn't have reported it you wouldn't have come and seen it, and nobody would have believed it.
Sinon, je n'aurais pas appelé, vous ne seriez pas venus et personne ne m'aurait crue.
well, I wouldn't have believed it myself three months ago.
J'y aurais pas cru moi-même, y a trois mois.
I wouldn't have believed it either, general if I hadn't seen it with my own eyes.
Je n'y croirais pas non plus, mon général, si je ne l'avais vu de mes yeux.
I wouldn't have believed it of you.
Je ne l'aurais jamais cru de vous.
I wouldn't have believed it.
Je n'y aurais pas cru.
If I wouldn't have done it like that, nobody would have believed me.
Si je n'avais pas fait ça, personne ne m'aurait crue.
I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with my own eyes, but Louise Harper's hips could move as fast as her mouth.
Je ne l'aurais pas cru si je ne l'avais vu de mes propres yeux, ses hanches étaient aussi agiles que sa bouche.
I wouldn't have believed it.
Je n'aurais jamais cru.
- I wouldn't have believed it.
Je... je ne peux pas le croire.
I wouldn't have believed it.
Faut le voir pour le croire.
If I hadn't seen it with my own eyes, I wouldn't have believed it.
Je ne pourrais pas le croire si je ne l'avais pas vue moi-même.
I wouldn't have believed it, hadn't I seen it.
J'ai du le voir pour y croire.
I wouldn't have believed it.
Je n'aurais pas cru ça.
I wouldn't have believed it if I hadn't Seen it with my own eyes.
Bravo, Je ne crois pas ce que je vois de mes propres yeux.
I wouldn't have believed it, if I hadn't seen it in the paper.
Je l'aurais pas cru, si ç avait pas été dans le journal.
I wouldn't have believed it if I hadn't seen it...
Je ne l'aurais pas cru si je ne l'avais pas vu,
If I wasn't there, I wouldn't have believed it.
Que fais-tu là? J'attends l'amie de Jerry.
If he had said it, and usually he told the truth, I wouldn't have believed it.
Il ne mentait pas, en général, mais je ne l'aurais pas cru.
I swear I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with my own two eyes.
Je jure que je ne l'aurais pas cru si je ne l'avais pas vu de mes propres yeux.
If I believed you could handle it, I wouldn't have insisted on coming.
Si je vous faisais confiance, je ne serais pas venue.
I wouldn't have read it. I knew it was shit, but like an idiot, I believed you.
Je savais que c'était de la merde, mais comme un con je t'ai cru.
If I hadn't seen Hannah's body, I wouldn't have believed it either.
Si je n'avais vu le corps d'Hannah, je n'y aurais pas cru.
If I hadn't seen it with my own two eyes, I wouldn't have ever believed it.
Si je ne l'avais pas vu de mes propres yeux, j'y aurais jamais cru.
I wouldn't have believed it If you told me so
Je ne l'aurais pas cru si tu ne me l'avais pas dit.
Tell you the truth, I probably wouldn't have believed it, either.
Je vais vous dire. Moi-même, j'y aurais sans doute pas cru.
I wouldn't have believed it myself a couple of weeks ago.
Il y a deux semaines, je n'y aurais pas cru.
Well, there was this guy he had the most amazing little kid and the doctors actually listened to me I knocked the surgery right out the park and I decided to pull some strings for the guy and honest to God, I wouldn't have believed it if I hadn't seen it myself,
... Bien, il y a ce gars il avait le plus génial des petits enfants et les docteurs m'ont vraiment écouté j'ai vraiment assuré pendant cette opération et j'ai décidé de tirer quelques ficelles pour ce gars et pour être honnête, je ne l'aurais pas cru si je ne l'avais pas vu moi même,
Before 9 / 1 1, I wouldn't have believed it.
Avant le 11 septembre, je ne l'aurais pas cru.
Four weeks ago, I wouldn't have believed it myself, but you and I are here for a reason.
Il y a quatre semaines, je n'y aurais pas cru moi-même, mais toi et moi sommes ici pour une raison.
I wouldn't have believed it if I hadn't seen it myself.
Je ne l'aurais pas cru si je ne l'avais pas vu. - Quoi?
You know, an hour ago I wouldn't have believed it... but it's turned out to be a pretty night.
Il y a une heure de cela, je n'aurais jamais cru que je passerais une bonne fin de soirée.
Look, if they had told me I wouldn't have believed it
Je n'aurais jamais cru ça de toi