I wouldn't have thought so translate French
56 parallel translation
Even so... If only I had given it a little thought this wouldn't have happen.
Pourtant... Ca ne serait pas arrivé.
If I thought so, you wouldn't have to be talking this way to me.
Si j'y croyais, on n'en discuterait pas.
I guess I'm not any braver than I thought I was or else I wouldn't have been so scared.
J'ai dû surestimer mes forces... sinon j'aurais pas une telle frousse.
You too? I wouldn't have thought so.
- Comme nous tous.
I wouldn't have thought you'd be so interested in pigeons.
Je n'aurais pas pensé que tu t'intéresserais tant aux pigeons.
I wouldn't have thought so.
Je ne l'aurais pas cru.
I wouldn't have thought it was so emotional.
- J'aurais jamais cru que ce soit si émouvant.
Six months ago, I... I wouldn't have thought so either.
Il y a six mois, je ne l'aurais pas cru non plus.
I just wanted us to have some time together and I thought I wouldn't be finished in time, so- -
Je voulais passer du temps avec toi mais je craignais de ne pas finir à temps...
I wouldn't have thought so.
Je n'aurais pas cru...
I wouldn't have thought so, you have such a cheerful voice.
On ne dirait pas, vous avez une voix si enjouée.
I never thought it would be so nasty, or I wouldn't have come!
Si j'avais su, je ne serais pas venue!
Oh, no, I wouldn't have thought so.
De nouveau seul.
If I thought like that, we wouldn't have had so much fun the first week.
Si j'y avais pensé, on ne se serait pas autant amusé au début.
I thought we changed your program so you wouldn't have to say that anymore.
Je croyais que vous étiez reprogrammé pour ne plus dire ça.
I wouldn't have thought so either, but here we are.
Je croyais pas, mais nous y voilà.
You know, I wouldn't have thought so before I bought 1 2 % percent of this restaurant... but now I feel a balanced diet can include the occasional eating contest.
Je le croyais avant d'acheter 12 % de ce restaurant. Mais maintenant, je pense que c'est un régime équilibré.
But he was over joyed. So I thought it wouldn't be bad to have a baby.
Mais comme il était tellement heureux, j'ai pensé que cela ne serait pas une mauvaise chose, après tout.
I wouldn't have thought Doggett'd be thrown off so easy. Not what I've heard about him.
Je ne pensais pas que Doggett lâcherait aussi facilement. ça m'étonne de lui.
I wouldn't have thought so.
Ça ne me serait pas venu à l'idée.
No. I wouldn't have thought so.
Non, je ne l'aurais jamais pensé.
I just thought that it would be good for you to have someone in your life so you wouldn't have to worry about me so much.
Je pensais que c'était bien pour toi d'avoir quelqu'un dans ta vie. Que tu ne t'inquièterais plus pour moi.
If you had I probably would've thought about it too much and wouldn't have come at all. So, what I'm essentially trying to say is... that I'm really glad that I could be here to share your and Dave's...
Donc, autrement dit, je suis ravie d'être ici aujourd'hui avec toi et Dave...
I thought the whole point of ditching our food... was so we wouldn't have to deal with things like... canyon crawlers...
Je croyais qu'on avait jeté nos vivres pour éviter ces créatures.
Humans have a pungent smell to animals so I thought that maybe everyone gathered together would confuse him and he wouldn't be able to distinguish her from amongst all of us.
Les humains ont une forte odeur pour les animaux. Donc, si on est tous ensemble, il sera confus et ne pourra pas la distinguer parmi nous tous.
So I thought since they followed all the rules and since you have such nice, comfortable rooms to stay in that you wouldn't mind if I bumped you from your flights and let them go instead.
Je me disais que, comme ils ont suivi les instructions, et que vous, vous avez la chance d'avoir des chambres confortables où vous loger, ça ne vous ennuierait pas que je fasse profiter d'autres passagers de vos places?
Thought I'd be back so often, I wouldn't have to.
Je pensais que je reviendrais souvent.
- No, I wouldn't have thought so.
- Non, ne te dérange pas.
I wouldn't have thought you had time for poetry, Lazarus. What with you being so busy defying the laws of nature and everything.
Vous avez eu le temps pour la poésie, Lazarus, même en étant si occupé à défier les lois de la nature?
I thought you were so engrossed in your work, You wouldn't have time for thoughts like that.
Je croyais que tu étais tellement absorbé par ton travail que t'avais pas le temps de penser à ça.
Too high a risk, so I wouldn't have thought so.
Trop risqué, donc je ne pense pas.
I thought we were gonna kill him down the docks so we wouldn't have to dump the car!
Je croyais qu'on allait le tuer sur la jetée pour garder la caisse.
And I thought if I could just hitch a ride, have a piece of it, I wouldn't feel so bad about your success.
Je me suis dit que si je pouvais embarquer avec toi, partager ton succès, j'aurais moins de ressentiment.
Well, you know, I thought I'd send the pictures to the doctor so I wouldn't have to go in in person, you know, but, good news!
Je pensais les envoyer à mon docteur pour pas avoir à y aller en personne. Bonne nouvelle!
Wouldn't have thought you were so sentimental about it, from what I've heard of her cooking.
Tu y es bien attaché, pour la cuisinière que c'était!
I wouldn't have thought so.
Je ne l'aurais jamais cru.
WHAT I'M TRYING TO SAY IS... [auto-tune ] * I'M SORRY THAT I GOT SO CRAZY * - WELL, IF YOU HAD JUST TOLD US THAT STORY EARLIER, [ auto-tune] * WE WOULDN'T HAVE THOUGHT *
Si tu nous avais raconté ça plus tôt, on ne t'aurait jamais prise pour une garce.
I thought it was going to close down so that they wouldn't have to pay their employees. But that wasn't the case.
Je pensais qu'elle allait fermer pour ne pas payer Ie personnel, pour de nouvelles améliorations, mais ça n'a pas été le cas.
I wouldn't have thought so.
Je ne le pensais pas.
I mean, I thought if I brought you, then I wouldn't have to hear about the perfect guy that they have in mind for me and how terrible it is that I'm alone and that they'd be so interested in talking to you,
J'ai pensé que si je t'amenais, alors je n'entendrais pas parler du mec parfait qu'ils avaient en tête pour moi et à quel point, c'est terrible que je sois seule et qu'ils seraient si intéressés de te parler,
I wouldn't have thought a person who just had sex during her mother-in-law's welcome-to-the-family party would be quite so demure.
Je n'aurais pas pensé qu'une personne venant de faire l'amour pendant la fête de bienvenue de sa belle mère serait aussi prude.
I wouldn't have thought so.
- Je pense pas, non.
Oh, I wouldn't have thought so.
Je ne crois pas.
Oh, I wouldn't have thought so, no.
Je dirais que non.
I wouldn't have thought so.
Je ne le pense pas.
I'd have thought so, wouldn't you?
- Ca m'étonnerait.
And I thought that if I came here and found you a little... A little broken, too, that I wouldn't have to feel so ashamed about it.
Et je pensais qu'en venant ici et vous trouver un peu... un peu brisée aussi, je n'aurai pas à me sentir si honteux à propos de ça.
I thought you created agla... naca... macapa or whatever, so people like him wouldn't have to go through what you went through.
Je pensais que vous aviez créé l'agla... naca... macapa ou ce que vous voulez, pour que les gens comme lui n'aient pas à vivre ce que vous aviez traversé.
So, I-I thought, out of respect for our late marriage, that you could release my client and I wouldn't have to add this abuse of power to the civil suit.
Donc je me disais, que par respect pour notre mariage, tu pourrais relâcher mon client et je n'aurais pas besoin d'ajouter un abus de pouvoir lors du procès au civil.
Well, shit, Raylan, I wouldn't have thought so 30 seconds ago.
Merde, Raylan, je ne l'aurais jamais pensé il y a 30 secondes.
I wouldn't have thought so 30 seconds ago.
Je ne le pensais pas il y a 30 secondes.