English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I wouldn't say that

I wouldn't say that translate French

972 parallel translation
Say, boy, I wouldn't let my mother-in-law boss me around like that.
Je ne laisserais pas ma belle-mère me mener à la baguette comme ça.
Say, lady, I wouldn't bet on that horse if I was you.
Hé, madame! Je parierais pas sur lui!
Say, I wouldn't have that kid see me lose for anything in the world.
Pas question que le petit me voie perdre!
Say, that guy's got books where I wouldn't put... hairpins.
Ce gars met des livres là où je ne mettrais pas une pince à cheveux.
Say, lady, if that animal was real... I wouldn't be here.
Si cet animal était un vrai, je ne serais pas ici.
That may have been his liquor, but when you say he wouldn't do the same for me as I did for him, it's... it's a lie!
Cet alcool lui appartient peut-être. Mais quand vous dites qu'il ne ferait pas pour moi ce que j'ai fait pour lui...
I wouldn't say that. Your last will... - My last will's no good!
Votre dernier testament... il ne vaut rien!
No, I wouldn't even say that.
Non, je ne dirais même pas ça.
Well, I wouldn't say that exactly.
Je ne dirais pas ça comme ça.
And in conclusion, girls, I want to say that I'm not asking anything of you that I wouldn't ask of my own sister. Now, will you do it?
En vérité, Ies filles, je ne vous demande rien que je ne demanderais pas à ma sœur.
You can't say I've been one bit of trouble to anyone have I? I wish you wouldn't keep harping on that.
Ne dites pas cela.
Well, l-I wouldn't say that.
Je ne dirais pas cela.
No, I wouldn't say that.
Non, je ne dirais pas ça.
- Oh, I wouldn't say that.
Mais non.
I wouldn't say that if I were you, sir.
Retirez ces paroles. Comment?
- I wouldn't say that if I were you, sir.
Retirez ces paroles.
Well, I wouldn't exactly say that, but I will say it's got a chance.
Je ne dirais pas exactement ça, - mais il y a une chance.
Well, I wouldn't go as far as to say that.
Je n'irais pas jusque là, tout de même.
Did you say that Elizabeth Tudor and I rolled together wouldn't make an honest woman?
Et vous dites qu'Elisabeth et moi ne faisons pas une honnête femme!
Oh, no, I wouldn't say that.
Oh! Non, je ne dirais pas ça.
Well, I wouldn't say that but it's pretty high.
Je ne dirais pas cela, mais c'est un bon travail.
I wouldn't go so far as to say that. But I'm sure Mr. Warriner is pleased at the opportunity... to deny that silly story I heard this afternoon.
Je ne dis pas cela... mais je suis sûre que M. Warriner sera heureux de démentir la sotte histoire que j'ai entendue.
I wish you wouldn't say "Oh" that way.
J'aurais préféré que ton intonation soit différente.
It's very important that I meet this man to explain to him what happened... although if I saw him, I wouldn't know what to say.
Il faut que je lui explique ce qui s'est passé. Je me demande comment je m'y prendrai.
I wouldn't say that, Buck.
Je ne suis pas de cet avis.
Oh, I wouldn't say that, boss.
- Je dirais pas ça, patron.
I wouldn't say that much!
J'en demande pas autant!
But as you say, I wouldn't know about that.
Mais moi, je ne sais pas ce que c'est.
I wouldn't say that.
Je ne dirais pas cela.
- Oh, I wouldn't say that.
Il ne faut pas dire ça.
- Well, I wouldn't quite say that.
- Je n ´ irai pas jusque là.
I wouldn't say that it was hopeless but....
La situation n'est pas désespérée, mais...
No, I wouldn't say that you were at fault.
Non, c'est pas votre faute.
- Oh, I wouldn't say that.
- N'exagérez pas.
Oh, I wouldn't say that, Miss Ware.
Ne dites pas ça, Mlle Ware.
- The who? - The queer-looking duck. Oh, I wouldn't say that.
Je ne dirais pas cela
I wouldn't say that, Dad.
- Je n'irais pas jusque-là, papa.
I wouldn't say that. Oh, Miss Winters.
Je ne dirais pas ça.
I wouldn't exactly say that "interesting" is the word, sir.
Je dirais qu'intéressante n'est pas vraiment le mot.
A booth like that wouldn't remain empty a single day therefore, I'd say the place has been closed within the last 12 hours, and for good reason.
Un stand comme celui-ci ne reste jamais vide longtemps. J'en conclus qu'il a été fermé il y a moins de 12 heures.
Maybe a gentleman wouldn't say this, but I'd bet my last dollar that you will.
Un gentleman ne dirait pas ça, mais je parierai tout ce que j'ai que oui.
I wouldn't say that, Dave.
Je ne dirais pas ça, Dave.
If you were working for me, all I can say is that you wouldn't have time for it, either.
Si vous travailliez avec moi, vous n'en auriez pas le temps non plus.
I say, Julie, I wouldn't take that bright line with Lady Anstey if I were you.
Julie, je ne plaisanterais pas ainsi avec Lady Anstey si j'étais toi.
Oh, I wouldn't say that.
Pas vraiment.
Oh, I wouldn't say that.
Je ne dirais pas ça.
I wouldn't go so far as to say that.
Je n'irais pas jusque là.
I wouldn't say that, Stella dear.
Je ne dirais pas cela.
I wouldn't say that.
Ce n'est pas ça.
- I wouldn't say that.
- Non, pas vraiment.
And now your weekly receipts, Mrs. Nolan. Now, there's one party, not very far from here, I wouldn't like to say who that didn't get any receipts this week.
Vous avez des voisins, qui, eux... n'ont pas payé cette semaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]