Icon translate French
537 parallel translation
" To hell with the icon!
" Au diable l'icône!
Icon and candle store
Magasin de bougies et images sacrés.
I shall never be what my father has planned for me when he raised the icon to bless me and Totsky.
Je ne saurai jamais ce que mon père a décidé quand il a pris l'icône pour me bénir avec Totski.
My late mother blessed me with this icon.
C'est l'icône avec laquelle ma pauvre mère m'a bénie.
I've been forced to kill myself with the icon I created.
On m'a obligée à me suicider avec l'icône que j'ai créée.
Yes, the moment I showed him the icon.
Dès que je lui ai montré l'icône.
The words on the icon explain exactly what must be done.
Sur l'icône que vous m'avez indiqué, il est clairement dit comment agir.
The inscription on the icon indicates the only way.
L'inscription sur l'icône n'indique qu'une seule manière.
I considered you the wild great male icon, you monster!
Et moi qui voyais en toi un homme puissant et viril.
I washed Danila's brushes for 3 years before he trusted me with an icon.
Danila, j'ai lavé ses brosses 3 ans avant qu'il me confie une icône.
This time, at a soiree at Scherer's, they were reading the letter sent by the Metropolitan to the Czar along with an icon of Saint Sergey. Let the insolent and arrogant Goliath from the borders of France bring to Russia the horrors of death.
Au salon de Madame Scherer on lisait ce soir-là la lettre dont le Patriarche assortissait l'envoi aux armées de l'icône de Saint Serge égal des Apôtres l'insolent et effronté Goliath peut bien venir de France porter ses coups meurtriers à la Russie,
I have to know if all of you agree on silverplating her holy icon. in order to show her our gratitude.
Puis, je veux savoir si vous êtes tous d'accord... pour lui acheter une icône.
For silverplating your icon, my sweet Holy Virgin, that's all left to me!
Par gratitude, Vierge, pour ton icône... C'est tout ce que je possède.
Icon 988 KPU, Siberian sector.
Matricule 988, GPU, affecté en Sibérie.
The possessions of this eternal icon were carried out by two agents who did nothing to hide their cargo...
Le corps de cette icône éternelle a été emmené par... Deux agents qui n'ont rien fait pour cacher leur cargaison...
I want you to swear on this icon.
Jurez-moi sur ce tableau.
By the way, i've acquired a wonderful icon.
Passe la voir. On ne vous dérange plus.
This morning, at exactly 5 : 18 a. m here at ICON's Institute for Data Analysis we installed the final module on the artificial intelligence system which we call Proteus Four.
Ce matin, à 5h18 précises, à l'lnstitut d'Analyse des Données de l'ICON, nous avons installé le dernier module du systême d'intelligence artificielle appelé Proteus 4.
End of notes for the next meeting of the ICON executive committee.
Fin des notes pour la réunion du comité exécutif de l'ICON.
You and your pompous ICON buddies inside that mountainside.
Toi et tes snobs de copains de l'ICON dans votre montagne.
"Executives of the International Control Corporation neither confirm nor deny the existence of a revolutionary new supercomputer multibillion-dollar," et cetera, "built under Defense Department contracts," et cetera.
"Les directeurs de l'ICON n'ont ni confirmé ni démenti l'existence d'un super-ordinateur révolutionnaire..." "patronné par le Ministêre de la Défense..."
ICON is testing the wind.
L'ICON a envoyé un ballon d'essai.
Proteus, you're gonna get many requests from me, from my colleagues, scientists, foreign governments from ICON, the company for which we both work.
Vous recevrez de nombreuses requêtes, de moi, de mes collègues, de gouvernements étrangers, et de l'ICON, qui est votre employeur et le mien.
So ICON's miracle leukemia drug will now enter full-scale tests on human sufferers.
La drogue miracle de l'ICON sera désormais expérimentée sur des humains.
You know, everything she has in here is either an icon, a samovar or broken.
quand ce n'est pas une icône, c'est un samovar ou c'est cassé.
Above the altar, you can admire the Madonna of Nicopeia the renowned and highly venerated icon which was brought here from Constantinople in 1204.
Au-dessus de l'autel, vous pouvez admirer la Madonne de Nicopeia une icone vénérée et célèbre qui a été apportée ici de Constantinople en 1204.
Next thing I knew, we were in her bedroom, underneath a Russian icon, and her husband came home and found us.
En moins de deux, on était dans sa chambre, sous une icône russe, et son mari nous a trouvés là.
J.D. Mathers, Rock Icon magazine.
J.D. Mathers, Rock Icon magazine.
How cruelly they've destroyed my icon, tossed it in the street, I never would have thought it possible.
cruellement ils l'ont brisée, ils me l'ont jetée à la rue l'image de mon héros je ne l'aurais jamais pensé.
I didnt know you could do that with an icon.
Je ne savais pas qu'on pouvait faire ça avec une icône.
He said he was gonna py out all the stones and set them into a chalice or an icon frame, something like that.
Il va dessertir toutes les pierres et les installer sur un calice ou le cadre d'une icône, quelque chose comme ça.
The theft of a sacred church icon.
Et cela excuse le vol d'un icône secret de l'Eglise?
They're ready to bond with you, the icon of the future.
Ils vont vous suivre, vous, l'icône du futur.
And a dashboard icon.
Et provenant du tableau de bord, cet icône.
Touch the area of the screen displaying the appropriate icon.
Touchez la section de l'écran affichant l'icône appropriée.
There's this gallery in Venice, and I showed them my work, the icon series.
Il y a cette galerie à Venice, je leur ai montré mon travail, la série d'icônes.
The icon of our destruction.
L'icône de notre destruction.
And within the heart of each... lies the icon of our destruction.
Dans le cœur de chacun... demeure l'icone de sa destruction.
A Gelf icon.
Une icône Gelf.
The Klingon culture views it as a symbol of power, the Taque tribe of Nagor sees it as an icon of hearth and home.
Chez les Klingons, c'est le pouvoir, chez la tribu Taque de Nagor, c'est le foyer et la maison.
Mr Lister's an icon of mine.
Mr Lister's est une réplique de moi.
As I recalled Mamma before the icon, a kind of prayer took shape as though by itself :
à l'esprit : "Mon Dieu, lave Natalia, " ton esclave, de ses péchés
My mother was an icon painter from Dahkur Province.
Ma mère était originaire de la province de Dahkur et peignait des icônes.
I mean, I always feel this pressure of being... a strong and independent icon of womanhood... and not making it look like... my whole life is revolving around some guy.
Je me sens tenue de donner l'image... d'une femme forte et indépendante dont toute la vie... n'est pas axée sur un homme.
Looks like a goddamn religious icon.
On dirait une putain d'icône.
No, it looks like a normal Web page, except for that icon.
Non. Ca m'a l'air normal. C'est quoi, le petit signe en bas?
It's hard to work for someone who's a religious icon.
C'est difficile de travailler pour un symbole religieux.
I hope I don't offend your beliefs but I don't see myself as an icon, religious or otherwise.
Je ne veux pas heurter vos croyances, mais je ne suis pas un symbole, qu'il soit religieux ou autre.
And in its place, you'll hang up my icon.
Tiens. Grand-mere!
And probably selected every icon himself.
Rien n'échappe au contrôle artistique de Sternberg.
No, it looks like a normal Web Page, except for that icon.
Ca cloche? Non. Ca m'a l'air normal.