Idealist translate French
227 parallel translation
An idealist, born of the war!
Un idéaliste, de par la guerre!
And I'm a practical man, too. I'm not a dreamer, an idealist, like you.
Je suis un pragmatique, pas un idéaliste.
Kind of a half-baked idealist.
Un idéaliste à la noix.
You can't help it if you're an idealist who believes in innocent women.
Tu peux pas t'empêcher d'être un idéaliste. Tu crois en la pureté féminine.
- Perhaps because I'm an idealist.
Probablement par idéalisme.
I, miss cameron, am an idealist -
Mlle Cameron, Je suis un idéaliste
A practicing idealist.
Un idéaliste pratique
You've always been an idealist from way back.
Votre idéalisme ne date pas d'hier.
And, I'm going to tell them that the brotherhood of man is not just an idealist dream, but a practical necessity if man is going to survive.
Et je leur dirai que la fraternité n'est pas un rêve idéaliste. mais une nécessité pratique.
Because you were an idealist, Charlie, and you sold out.
Parce que tu étais un idéaliste, et que tu t'es vendu.
You joined Hoff, Coy, and Company, and that left you half an idealist.
Tu as rejoint Hoff, Coy et compagnie, et tu n'es plus qu'une moitié d'idéaliste.
Then there's the third kind, the idealist.
Puis il a le troisiéme type, l'idéaliste.
You're an idealist, and I pity you as I would the village idiot.
Vous êtes idéaliste et je vous plains comme je le ferais de l'idiot du village.
I didn't mean to sound like the dedicated idealist.
Je vais passer pour un idéaliste!
Our crusade was so stupid... that only an idealist could have thought it out.
Notre croisade était si stupide que seul un vrai idéaliste aurait pu la concevoir.
Well, although I appreciate your loyalty to the school, I'm not as much of an idealist as you, Cadet De Paris.
Bien que j'apprécie votre loyauté envers cette école, je ne suis pas aussi idéaliste que vous.
Some "idealist" you are.
Tu parles d'un combattant d'idées!
- You're an idealist.
- Et vous, un idéaliste.
And a lousy idealist.
Un mauvais idéaliste.
I was even considered an idealist.
On me considérait même comme un idéaliste.
Then somebody somewhere pushed a button And I became an ex idealist.
Une petite guerre atomique, et je suis devenu un ex-idéaliste.
- He's an idealist. - That's it!
C'est un idéaliste.
I'm no idealist to believe firmly... in the integrity of our courts and of our jury system.
Je ne suis pas idéaliste de croire profondément... à l'intégrité de nos tribunaux et de notre système de jury.
( scoffs ) You're an idealist. And you're a cynic. Oh, come on.
Offrez-lui une alternative à la mafia et il vous aidera.
Ober, a simple soul, an idealist, was bewildered by such things
Ober, un ésprit simple, une idéaliste, était déconcertée par de telles choses
A true idealist!
Un vrai idéaliste.
- You're a regular idealist.
- Tu es un sentimental.
If you want to be an idealist, you must also be tolerant.
Si vous voulez être un idéaliste, soyez aussi tolérant.
He's an idealist... with ideals strictly his own.
C'est un idéaliste avec des idéaux bien à lui.
Sensible type, practical type, adventurous type, idealist type...
Type sensible, type pratique, type aventureux, type idéaliste...
An idealist.
Un idéaliste.
You refuse, of course, you idealist fool!
Evidemment, l'idéaliste en toi refuse.
You became an idealist.
Tu es devenu un idéaliste.
If I put aside the idealist revolutionary...
"... saper l'idéal révolutionnaire et la foi dans... "
If I died yesterday, I'm clean. Gus, I'm an idealist.
Si j'étais mort hier, ça aurait été!
I mean, as long as... - You're an idealist, you are. As long as you've known me,
J'ai toujours essayé de voir le bon côté des choses.
A committed idealist to peace.
Un idéaliste de la paix engagé.
Since you're not an idealist :
Etant donné que tu n'es pas un idealiste :
Trotsky is an idealist.
Trotsky est un idéaliste.
Miguel de Cervantes, I charge you... with being an idealist, a bad poet... and an honest man.
Miguel de Cervantès, vous êtes accusé... d'être un idéaliste, un piètre poète... et un honnête homme. Comment plaidez-vous?
An idealist!
Un idéaliste!
And in every scientist resides a bit of an idealist.
Et les scientifiques ont tous quelque chose des idéalistes.
But... I'll deal with the little idealist in Stiller.
Mais je saurai avoir raison de l'idéaliste chez Stiller.
An idealist! No, look...
Un idéaliste!
An idealist and a complete fool!
Un idéaliste et un imbécile!
I was quite the ambitious idealist, you see.
J'étais un idéaliste ambitieux.
I'm no longer an idealist, Mrs. Cleary.
Je ne suis plus un idéaliste.
Thus as an idealist, he speaks up against the hideous massacres of the hostages in Toulon "
Ainsi, en idéaliste, il s'oppose aux odieux massacres des otages de Toulon.
You know damn well that I'm going to beat him. Me, the renegade, the traitor the petit-bourgeois idealist!
Arrête, je vais le battre, moi, le renégat, le traîitre, l'idéaliste petit-bourgeois.
I was an idealist.
J'étais quelqu'un d'idéaliste.
Like my father, I am an idealist.
Tout comme mon père, je suis un idéaliste.