English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / Idle

Idle translate French

988 parallel translation
All else is idle talk for frustrated intellectuals a bit like you.
Tout le reste n'est que racontars pour quelques intellectuels en mal de reconnaissance. Un peu dans votre genre.
Where is Director Goo now? Five years is a long time, but "Morning of Kyeongseong" has given me hope out of that despair. I, Goo Young Mok, will treat it as if it were my last drama, and leave my old, idle ways of life and pathetic attitude behind.
Où est le Directeur Goo? Mais'Morning of Kyeongseong'm'a sorti de ce désespoir.
I don't have much time to be idle, but I can still spare some for this.
Je n'ai pas beaucoup de temps de repos mais je peux encore épargner pour ça.
Oh, you're just an idle "roomer."
- C'est votre affaire. Vous êtes sans emploi?
We're lying idle ; becoming sissies.
À se tourner les pouces ici, on devient des fillettes.
Idle money is no good to industry.
L'argent dormant ne sert pas l'industrie.
You've never had an idle day in your life. I can tell.
Vous n'avez jamais chômé de votre vie.
This is just an idle burg More famous far than Heidelberg
C'est un tout petit bourg Plus connu que Hambourg
Bridal suites are never very idle
On ne s'ennuie jamais dans les suites nuptiales
Well, I'm idle right this minute.
J'ai un peu de temps devant moi.
I am not an idle woman, Magnus.
Je suis occupée, Magnus.
Thousands of tons of shipping lying idle.
Le marché est au point mort.
Those ships are idle because they're uneconomic.
Ces navires coûtent trop cher.
- What about the idle rich?
- Que diriez-vous des riches dépouillés?
I'm not rich and I've never been idle.
Je ne suis pas riche et je n'ai jamais été à sec.
They just allow their help to sit around idle while they do all the work.
Ils laissent leurs employés se reposer pendant qu'ils font tout.
Then, of course, there's the other type of businessman who drives his employees and invents things for them to do if there's nothing else, because he hates to see people idle.
Et puis, il y a les autres hommes d'affaires, qui mènent leurs employés et leur inventent des choses à faire s'ils n'ont rien à faire, parce qu'ils détestent les paresseux.
Two idle apprentices, sailing and daydreaming.
Deux amateurs oisifs, naviguant et rêvassant.
Pretend to be one of the idle rich and see how you like it.
Prétendre être une riche oisive et voir comment ça vous plaît.
Men who work for me can't idle in wine shops.
Mes hommes ne traînent pas dans ce genre d'endroit.
And this weak and idle theme, no more yielding but to dream.
Ce théme faible et vain qui vous ronge, ne contient pas plus qu'un songe.
Winter we'll stay home. Like the idle rich.
C'est une idée faramineuse!
But I don ´ t want you to think I came here out of idle curiosity.
Mais je ne veux pas que vous croyiez que je suis venu par simple curiosité.
Idle men.
Des hommes inactifs.
True, I talk of dreams, which are the children of an idle brain, begot of nothing but vain fantasy, as thin of substance as the air, and more inconstant than the wind.
Vrai, je parle de rêves, qui sont les enfants d'un cerveau oisif, engendrés par la seule et vaine fantaisie, qui est d'une substance aussi fine que l'air et plus inconstante que le vent.
Shame on you guys, wasting your time in idle chatter.
C'est une honte de perdre son temps à des futilités.
- That's just idle talk.
Sornettes!
The devil finds work for idle hands.
Faut pas savoir quoi faire de ses 10 doigts.
" My idle wanderings, pretentiousness and vanity
" Mes prétentions, ma vanité,
Surely you haven't listened to idle gossip.
N'écoutez pas les cancans.
A pity it should be idle all these years.
Quel dommage de la laisser vide.
Well, this is just an idle rumor, I'm sure.
II doit s'agir d'une simple rumeur, j'en suis sûr.
This is no idle rumor.
Ce n'est pas une rumeur.
It would be idle of me to deny that I, too, feel the affinity that you mentioned a few minutes ago, very strongly.
Il serait vain de le nier, je partage votre inclination. Très intensément.
You know about Satan and idle hands, don't you?
Vous connaissez le Diable et la paresse, n'est-ce pas?
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown,
Les ragots colportés, l'étroitesse d'esprit dont vous avez fait preuve,
More than idle curiosity prompted my question.
Ce n'est pas par simple curiosité.
I'm left so often with idle time on my hands, with nothing, nothing... nothing to do.
Je laisserai plus tard un gros pactole au Casino!
It's just standing idle in the garage.
Elle reste inutilisée dans le garage.
They're idle, senseless and cruel. They do not kill the weaker for food... but for sport.
Leurs idées stupides et cruelles, ils ne tuent pas le faible par faim mais pour le sport.
This is just idle curiosity, but that little girl in pink dancing with Major Kirby, is she really your houseguest?
Simple curiosité... Cette petite fille avec le major, est-elle votre invitée?
Idle gossip and slander are spreading.
la sottise, la calomnie vont bon train.
And from a beautiful dream, Idle and smiling
Et d'un beau rêve, Divagant et souriant,
The first hectic days are over, but we have not been idle.
L'agitation est passée, mais nous n'avons pas chômé.
I just visited the workshop and they're doing well, and I see the shop hasn't been idle either.
Excusez-moi. - Je vois que vous ne chômez pas! - Vous êtes content?
Can't stand to see their money lie idle a piece.
Ils en sont malades quand l'argent ne fructifie pas.
The idleness just makes the idle servant.
L'oisiveté rend le domestique paresseux.
That everything takes place as though the mistress had not been idle but had lived here.
Que tout se passe comme si la maîtresse n'était pas restée loin mais avait habité ici.
My men are not idle.
Mes hommes ne restent pas oisifs.
My ship will be weather bound and I can be idle.
Mon navire sera bloqué par le temps et je pourrai rester.
All of Pan's society and the idle rich.
Tout le Paris mondain et oisif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]