If i'd have known translate French
790 parallel translation
If I'd known that, I never would have come.
Si j'avais su, je n'y serais pas venue.
If I'd known you were coming, I'd have thrown you up a waffle.
Si j'avais su que vous veniez, j'aurais fait des gaufres.
You know, I wouldn't have come if I'd known.
Je ne serais pas venu si j'avais su.
If I'd known that, I would have waited.
- J'aurais attendu.
If I'd known this was your place, I wouldn't have busted in.
Si j'avais su, je n'aurais pas débarqué comme ça.
Why, Your Royal Princess... I mean, Your High Majesty, if we'd known it was Sam Bisbee you was looking for, we'd have had him down here.
Eh bien, Votre Princesse Royale, je veux dire, Votre Majesté Royale, si nous avions su que vous cherchiez Sam Bisbee, nous l'aurions amené ici, mais...
If I'd known that Cigalon was serving food, I wouldn't have opened one.
Et si j'avais su que Cigalon donne à manger,... j'aurais pas ouvert l'auberge.
If I'd known he brought mints, I'd have taken a crack at him.
Si j'avais su que c'étaient des menthes, je l'aurais assommé.
And if I'd known then what I know now, it never would have happened.
Si je savais ce que je sais maintenant, ça ne serait jamais arrivé.
If I'd known you have a family I'd have brought a gift for them.
Si j'avais su que tu avais une famille, j'aurais apporté des cadeaux.
If I'd known you were going to, I'd have arranged to be here alone.
Si j'avais su, je me serais arrangée pour être seule.
And if I'd have known about this, I'd have fixed us a real spread.
Si j'avais su, j'aurais préparé un festin.
If I'd known we'd be buried side by side I'd never have taken this apartment.
Si j'avais su, je ne serais pas venue m'enterrer ici!
I wouldn't have asked you to come and live with me if I'd known that... a sort of readjustment takes place after divorce.
Je ne te l'aurais jamais demandé si j'avais su... que le divorce exigeait une réadaptation.
If I'd known he'd followed me to Honolulu... I'd have suspected him at once.
Si j'avais su qu'il m'avait suivi à Honolulu... je l'aurais soupçonné d'emblée.
Yeah, Father, but what I mean is, if we'd known sooner, we could have all chipped in and found you a little place somewhere.
Oui, mais si nous avions su plus tôt, nous aurions pu vous trouver quelque chose.
It would have made no difference if I'd known.
Cela n'aurait fait aucune différence si j'avais su.
- If I'd known, I could have fixed up.
- Si j'avais su, je me serais arrangée.
Oh, dear, if I'd only have known what this...
Chérie, si j'avais su...
If they'd only known. I could have sawn myself out with a cake.
S'ils avaient su... j'y serais arrivé juste avec le gâteau.
If I'd only known, I'd have come straight home.
Si j'avais su, je serais revenu immédiatement.
If you'd known me when I was young, you'd have liked me.
Si tu m'avais connu quand j'étais jeune, tu aurais eu de la sympathie pour moi.
You know, if I'd known that you were in this hotel... I'd have walked right up to that guy with the face, and —
Si j'avais su que vous étiez dans cet hôtel... je serais allée tout droit vers ce type au visage et —
If I'd known you'd do anything to that horse, I'd have run you off the track.
Si j'avais su, je vous aurais fait chasser du champ de courses.
I wouldn't have known where to come if Eve hadn't left me an invitation.
Je n'aurais pas su où aller si Eve n'avait pas laissé d'invitation.
If I'd known that you'll feel like this, I shouldn't have gone out of my way to make his acquaintance last week.
Si j'avais su, je n'aurais pas été faire sa connaissance.
Klara, if I'd only known in the beginning how you felt about me things would have been different.
Si j'avais connu vos vrais sentiments, tout aurait ete different.
If I'd have known that, I would have shaved.
Si j'avais su ça, je me serais rasé.
Frankly, I wouldn't have come here alone if I'd known that this -
Je ne serais pas venue seule si j'avais su -
If I had, I'd have known you'd die before I did.
Sinon, j'aurais su que tu mourrais avant moi.
If I'd known you were here, I'd have asked him in.
Si j'avais su que tu étais là, je lui aurais demandé de monter.
I wouldn't have come if I'd known you Were here.
Je ne pensais pas vous y retrouver.
If I'd known you were being neglected, I would have come sooner.
Si j'avais su qu'on vous négligeait, j'aurais accouru.
If I'd known this in time, I'd have got a marcel.
Si j'avais su, je serais allée chez le coiffeur.
Professor, if I'd known you made an "S" like that, I wouldn't have come here.
Si j'avais vu vos S, je ne serais pas venue.
If I'd known it was for you I'd never have touched it.
Si j'avais su qu'elle était pour vous, je n'y aurais pas touché.
If you hadn't been so uppity... I'd have known who you were a long time ago.
Sans votre arrogance je l'aurais su il y a longtemps.
If i'd known you were coming, i'd have the moon.
Si j'avais su, j'aurais allumé la lune.
If I'd have known, I'd have gotten injured earlier.
Allongez-les par terre.
Damn, if I'd known I would have come too.
Si j'avais su, je serais venue.
If I'd known you was coming, I'd have cooked something fitting.
Si j'avais su que vous veniez, j'aurais fait un effort.
If I ´ d known where it would end, I ´ d have never let anything start.
Si j'avais su, je n'aurais rien entamé.
If I'd known you'd act this way, I wouldn't have come here.
Si j'avais su, je ne serais pas venue.
If I'd known what you're like, you wouldn't have been asked.
Et moi, si j'avais su, je ne te l'aurais pas demandé.
If I'd have known that, I'd have tried to beat Johnny's time.
Si j'avais su, j'aurais remplacé Johnny!
I never would have barged in like this if I'd known we had a visitor from the north.
Je n'aurai pas cru déjeuner avec un visiteur du Nord
If I'd known what prospecting meant... I'd have stayed in Tampico and waited for another job to turn up.
Si j'avais su, je serais resté à Tampico à attendre un autre boulot.
I don't mind being taken for a free ride, but if you had just warned me, if you'd just told me these things when I asked you to, I'd have known what to expect.
Ça ne me gêne pas qu'on profite de moi, mais si tu m'avais prévenu, si tu avais répondu à mes questions, j'aurais su à quoi m'attendre.
Do you know something, Sister, if I had not stopped my bit of shrapnel, I'd never have known I could be so content with myself.
Vous savez, mademoiselle, si je n'avais pas reçu un éclat d'obus, je n'aurais jamais su que je pourrais être si fier de moi.
If you'd rung me up and asked me were you fair or dark... or had a moustache, I wouldn't have known.
Si on m'avait demandé la couleur de vos cheveux... je n'aurais su la dire!
If I'd known, I'd have cut him closer with the flak.
Si j'avais su, il aurait été plus près des tirs antiaériens.