If i didn't know better translate French
454 parallel translation
If I didn't know better, I'd wonder where you'd been.
Si je ne t'avais pas vu te lever, je me demanderais d'où tu venais.
If I didn't know you better, I'd think you were scared.
Mais, on dirait que tu as peur.
If I didn't know better, I'd say it was gonna rain.
Si j'y connaissais rien, je dirais qu'il va pleuvoir.
Sarge, if I didn't know better, I'd almost swear that this was my hometown.
Sergent, on jurerait qu'on est chez moi.
If I didn't know better, I'd think this wasn't on the square.
Si je ne m'y connaissais pas, je dirais que ce n'est pas réglo.
If I didn't know better, I'd say they were actors.
On dirait des comédiens. Des comédiens?
If I didn't know better, I'd think we were on the wrong track.
Vous pourriez presque me faire croire qu'on est sur une fausse piste.
If I didn't know better, I'd say that you were acting like a jealous woman, Miss Sabina.
Si je ne vous connaissais pas, je dirais que vous êtes jalouse!
If I didn't know you better, I'd say it was straight from Paris.
Si je ne le savais pas, je dirais qu'elle vient de Paris.
If I didn't know better...
Si ce n'était pas impossible...
If I didn't know better, I'd swear you're my brother Dominic.
Voir comment tu t'en sors.
If I didn't know better, I'd almost think that someone wanted this project to go wrong, as though they intended this city should be wiped off the map.
On pourrait presque croire que quelqu'un a voulu faire capoter ce projet, qu'on a cherché à rayer la ville de la carte.
I'd say he'd grow up to be president if I didn't know better.
Je dirais qu'il a l'étoffe d'un président si je ne le connaissais pas.
If I didn't know better I would say that's...
Si je ne me trompe pas, c'est...
If I didn't know you better, I'd think you were jealous.
Si je ne te connaissais pas, je penserai que tu es jaloux
I thought it would be better if you didn't know about this.
Je préférais que tu ne saches rien.
If I didn't know better, I'd swear he was dead.
Si je ne le savais pas, j'aurais juré qu'il était mort.
If I didn't know you better I'd say you'd been very thrifty.
Si je ne vous connaissais pas, je dirais que vous êtes avare.
If I didn't know better, I'd say you'd lost your faith in democracy.
Pour un peu, je dirais que vous avez perdu votre foi en la démocratie.
You know, if I didn't know better, I'd think you didn't love me.
Ce n'est pas gentil. On dirait que vous ne m'aimez plus.
Now, if uh... if I didn't know better, Mr. Terrall, I'd say that you were full of some sort of electricity.
Si je n'étais pas avisé, je dirais que vous êtes chargé d'électricité.
If I didn't know you better, Sam, I'd think you were kidding.
Si je te connaissais pas mieux, je dirais que tu plaisantes.
You know, if I didn't know better, I'd think this was last night's- -
Pour un peu, on dirait que ça date d'hier soir...
I know, but really... it would be better if we didn't go to the police.
Je sais, mais sincèrement... Ca serait mieux de ne pas aller à la police.
If I didn't know better, I'd say there was a spell on Dusty.
Si je n'avais pas réglé cette histoire, je dirais qu'on a jeté un sort à Dusty.
I mean, the way it looks... If I didn't know you better, I might suspect you'd taken advantage of the young lady.
Si je vous connaissais moins bien, je me dirais que vous en avez profité.
Lieutenant, if I didn't know you better, I'd be hurt.
Gardez-les. Baissez la tête.
[Henry] If I didn't know better, I'd say the guy... was my wife in army drag.
Il a disparu.
If I didn't know you better, I'd swear you had some class.
Si je ne te connaissais pas, je jurerais que tu as de la classe.
In fact, if I didn't know better, I'd guess you two guys were a couple of high rollers who just stepped off the plane from Las Vegas this minute.
Si je ne vous connaissais pas, je penserais que vous êtes des flambeurs tout juste sortis de l'avion de Las Vegas.
Kizzy, if I didn't know better I'd say you was working on getting me fat.
Kizzy... Si je savais pas que... Je croirais que tu veux me faire grossir.
If I didn't know any better, I'd say he was a dragon.
Si je n'étais pas si malin, je dirais que c'est un dragon.
If I didn't know better, I'd swear we were flying.
Si je ne m'y connaissais pas, je jurerais qu'on vole.
As God is my judge, if I didn't know better, I'd believe that the Spaniards or their Benedictine lackeys deliberately guided him here to plague us.
Si je ne savais rien du cours des événements je penserais que les Espagnols ou leurs laquais bénédictins l'ont délibérément guidé jusqu'ici pour nous importuner.
If I didn't know better, I'd think I was being hustled.
Je pourrais bien penser que je me fais escroquer.
If I didn't know better.
Si je n'avais pas déjà ma petite idée...
If I didn't know you better, Omar, I'd say you were jealous.
Si je ne vous connaissais pas mieux, Omar, je dirais que vous êtes jaloux.
if i didn't know better, i'd think you had boarders.
Maintenant que vous en parlez, oui, j'ai des problèmes de sommeil.
If I didn't know better, I'd say it was a horse's...
On dirait un truc de cheval...
If I didn't know better, I'd say he was intoxicated.
Si j'ignorais vos conclusions, je dirais qu'il a été intoxiqué.
If I didn't know better, I'd say you were racing for real out there.
J'aurais pu croire que tu faisais la course pour de bon.
If I didn't know better, I'd swear she was mental.
Buddy Deane était un grand DJ sur WITH Radio.
I don't know, Wes, but looking at it... You know, if I didn't know any better I'd say somebody had climbed in there and started taking it apart.
Mais à première vue, si je n'avais pas peur de me ridiculiser, je dirais que quelqu'un est entré dans les circuits et y a fichu la pagaille.
If I didn't know better, I'd say he was showing signs of insecurity.
Si je ne le connaissais pas, je dirais qu'il semble peu sûr de lui.
Gee, if I didn't know better I'd think you were suggesting I dredge up the worst horror of my life just to make a few bucks.
Je te soupçonnerais presque de me demander de monnayer l'épisode le plus horrible de ma vie.
If I didn't know better, I'd think you didn't like it here.
Je pourrais penser que tu ne te plais pas ici.
Jean-Luc, if I didn't know you better, I would think you were playing games with me.
Jean-Luc, heureusement que je vous connais bien, sinon je pourrais me demander à quel jeu vous jouez.
If I didn't know better, I'd think you were trying to bribe me.
Je pourrais penser que vous essayez de me corrompre.
- If I didn't know better, I'd think you had feelings for this monster.
On dirait que vous avez des sentiments pour ce monstre.
- What? If I didn't know you better, I'd say your mind was still on the Party Crasher case.
Le chef serait pas content d'apprendre qu'on a déjà tiré sur le nouveau.
If I didn't know better I'd say you were contemplating something shady.
Je vous connais... il n'y a rien de véreux en perspective.