If i didn't know you better translate French
285 parallel translation
If I didn't know better, I'd wonder where you'd been.
Si je ne t'avais pas vu te lever, je me demanderais d'où tu venais.
If I didn't know you better, I'd think you were scared.
Mais, on dirait que tu as peur.
If I didn't know better, I'd say that you were acting like a jealous woman, Miss Sabina.
Si je ne vous connaissais pas, je dirais que vous êtes jalouse!
If I didn't know you better, I'd say it was straight from Paris.
Si je ne le savais pas, je dirais qu'elle vient de Paris.
If I didn't know better, I'd swear you're my brother Dominic.
Voir comment tu t'en sors.
If I didn't know you better, I'd think you were jealous.
Si je ne te connaissais pas, je penserai que tu es jaloux
I thought it would be better if you didn't know about this.
Je préférais que tu ne saches rien.
If I didn't know you better I'd say you'd been very thrifty.
Si je ne vous connaissais pas, je dirais que vous êtes avare.
If I didn't know better, I'd say you'd lost your faith in democracy.
Pour un peu, je dirais que vous avez perdu votre foi en la démocratie.
You know, if I didn't know better, I'd think you didn't love me.
Ce n'est pas gentil. On dirait que vous ne m'aimez plus.
Now, if uh... if I didn't know better, Mr. Terrall, I'd say that you were full of some sort of electricity.
Si je n'étais pas avisé, je dirais que vous êtes chargé d'électricité.
If I didn't know you better, Sam, I'd think you were kidding.
Si je te connaissais pas mieux, je dirais que tu plaisantes.
You know, if I didn't know better, I'd think this was last night's- -
Pour un peu, on dirait que ça date d'hier soir...
I mean, the way it looks... If I didn't know you better, I might suspect you'd taken advantage of the young lady.
Si je vous connaissais moins bien, je me dirais que vous en avez profité.
Lieutenant, if I didn't know you better, I'd be hurt.
Gardez-les. Baissez la tête.
If I didn't know you better, I'd swear you had some class.
Si je ne te connaissais pas, je jurerais que tu as de la classe.
In fact, if I didn't know better, I'd guess you two guys were a couple of high rollers who just stepped off the plane from Las Vegas this minute.
Si je ne vous connaissais pas, je penserais que vous êtes des flambeurs tout juste sortis de l'avion de Las Vegas.
Kizzy, if I didn't know better I'd say you was working on getting me fat.
Kizzy... Si je savais pas que... Je croirais que tu veux me faire grossir.
If I didn't know you better, Omar, I'd say you were jealous.
Si je ne vous connaissais pas mieux, Omar, je dirais que vous êtes jaloux.
if i didn't know better, i'd think you had boarders.
Maintenant que vous en parlez, oui, j'ai des problèmes de sommeil.
If I didn't know better, I'd say you were racing for real out there.
J'aurais pu croire que tu faisais la course pour de bon.
I don't know, Wes, but looking at it... You know, if I didn't know any better I'd say somebody had climbed in there and started taking it apart.
Mais à première vue, si je n'avais pas peur de me ridiculiser, je dirais que quelqu'un est entré dans les circuits et y a fichu la pagaille.
Gee, if I didn't know better I'd think you were suggesting I dredge up the worst horror of my life just to make a few bucks.
Je te soupçonnerais presque de me demander de monnayer l'épisode le plus horrible de ma vie.
If I didn't know better, I'd think you didn't like it here.
Je pourrais penser que tu ne te plais pas ici.
Jean-Luc, if I didn't know you better, I would think you were playing games with me.
Jean-Luc, heureusement que je vous connais bien, sinon je pourrais me demander à quel jeu vous jouez.
If I didn't know better, I'd think you were trying to bribe me.
Je pourrais penser que vous essayez de me corrompre.
- If I didn't know better, I'd think you had feelings for this monster.
On dirait que vous avez des sentiments pour ce monstre.
- What? If I didn't know you better, I'd say your mind was still on the Party Crasher case.
Le chef serait pas content d'apprendre qu'on a déjà tiré sur le nouveau.
If I didn't know better I'd say you were contemplating something shady.
Je vous connais... il n'y a rien de véreux en perspective.
If I didn't know better I'd say you looked almost happy.
Si je ne te connaissais pas, je croirais que tu es presque heureux.
If I didn't know you better, I'd think you were provoking a quarrel so you'd be unable to sail tonight.
Si je ne te connaissais pas, je dirais que tu provoques une dispute pour ne pas pouvoir aller en mer ce soir.
Data, if I didn't know you better, I would say you were a little... preoccupied.
Data, si je ne vous connaissais pas, je dirais que vous avez l'air...
If I didn't know better, I'd say you were jealous.
Si je ne te connaissais pas, je dirais que tu es jaloux.
If I didn't know better, I'd have thought you were already married.
Si je ne vous connaissais pas, j'aurais juré que vous étiez mariés.
If I didn't know better, I'd say you wanted this place destroyed.
On dirait que vous tenez à ce que cet endroit soit détruit.
If I didn't know better, I'd think you didn't want to solve this case.
Tu débloques ou quoi? A croire que tu préférerais classer l'affaire,
If I didn't know better I'd think you didn't trust me.
Si je te connaissais pas, je dirais que tu me fais pas confiance.
If I didn't know better, I'd think you were almost normal.
Pour un peu, t'aurais l'air normal.
So I was thinking of hanging with you guys, but I didn't know... if you were here as friends, or as an actual thing, but... you know, it's whatever is better for you.
Je pensais me joindre à vous, mais j'ignorais... si vous étiez là en copains ou en quelque chose de plus concret... Pour moi, c'est comme ça t'arrange.
If I didn't know better I'd say you were enjoying yourself, Garak.
Si je ne vous connaissais pas, je dirais que vous aimez ça.
Beverly, if I didn't know better, I'd say you were seeing someone.
Beverly, on dirait que vous voyez quelqu'un.
But you had that down cold. If I didn't know better,
On aurait dit un vrai.
If I didn't know better, I might think you were genuinely concerned.
On pourrait presque croire que ça a l'air de vous inquiéter.
If I didn't know any better, I'd say you... thought I needed some help in there. Well, when I realized you were doing one of Daddy's old sermons...
Tu as fait encore mieux que lui.
I'm telling you, Jerry, I'm getting a vibe. If I didn't know better, I'd say the staff completely lost respect for me.
Si je devais deviner, je dirais que tout le personnel n'a plus aucun respect pour moi.
Mr. Tuvok, if I didn't know you better, I'd say you miss those days on the Excelsior
Si je ne vous connaissais pas, je dirais que vous regrettez cette époque.
If I didn't know you better, I'd say your decision was almost... emotional.
On pourrait penser que votre décision a été basée sur des émotions.
If I didn't know better, I'd say you were following me.
Je pourrais croire que vous me suivez, M. Bond.
If I didn't know you better, I'd say you weren't sure.
Si je ne te connaissais pas si bien, je dirais que tu n'es pas sûr.
If I didn't know better I would think you were talking about us.
Je pourrais presque croire que tu parles de nous deux.
Boy, if I didn't know any better, I'd say it's almost like you were...
Si je m'écoutais, je dirais que tu es...