If i don't do this translate French
862 parallel translation
if I bring back a bad message, if I return with empty hands, then do not rage against yourself and me, be strong, don't despair, shake it off and forget this woman!
si le message est fâcheux, si je reviens les mains vides, ne t'en prends ni à toi ni à moi. Sois fort. Ne désespère pas, tourne la page, et oublie cette femme!
If I do this, I don't want Jeffrey to know anything about it.
Je ne veux pas que Jeffrey soit au courant.
Now, listen, I don't care if you have to go to jail after this performance... you ought to forgot about yourself and do this anyway.
C'est pas grave si tu vas en prison après. Pense pas qu'à toi et fais-le.
Even if I got off this boat, I don't know where I'd go or what I'd do.
Même si j'en réchappais, je ne sais pas où j'irais ni ce que je ferais.
You don't mind if I put this here, do you?
Puis-je y mettre ceci?
- I don't think we ought to do this, Susan. If we wake him up, he'll be irritable.
Si on le réveille, il sera furieux.
If you don't stop it immediately... - I'll have to get this officer to do it for you. - Alright.
Je ne cherche pas le scandale, mais interviens, ou ce policier le fera à ta place!
I thought : "This intelligent guy... ".. will know what to do with these stupid men, even if I don't ".
Je pense qu'un jeune homme aussi intelligent pourra faire ce que je ne demanderais pas aux grands imbéciles.
And if you, as the impresario of this theater, don't do something about it, I shall.
Et si vous, en tant qu'imprésario, ne faites rien, je prendrai acte.
I don't like this any better than you do. But we had orders to come here, and we'll stay here if we rot waiting.
Ça ne m'emballe pas plus que vous... mais ce sont les ordres!
If this audience doesn't succeed, I don't know what to do.
Je ne sais pas comment l'aider.
If you don't believe this how do you suppose I knew Johnny had come back?
Qui m'aurait dit... que Johnny était revenu, sinon Coral?
Even if this plan of yours were feasible, which I don't admit for a moment. Do you really believe it would benefit your son?
Si votre projet se concrétisait, ce dont je doute fortement, pensez-vous qu'il bénéficierait à votre fils?
If you don't go out there, and tell them that we don't know nothing about this, and get them out of this place, I'm gonna do it myself.
Si tu ne les mets pas dehors, je le ferai moi-même.
If you're still determined to do this thing, I don't know of any way I can stop you.
Si vous êtes toujours décidés après, je ne vois pas comment je pourrais vous arrêter.
If you forget this, I won't ever do anything you don't want, I promise. I won't talk, I won't do anything wrong...
Si tu abandonnes, je ferai ce que tu voudras, je me tairai, je serai sage...
Don't get me wrong, Mark. If there was the slightest chance of this coming off, I'd do it.
S'il y avait la moindre chance, je n'hésiterais pas.
If you don't pull me out of this swamp of boredom, I'm gonna do something drastic.
Si tu ne me sors pas de ce marécage d'ennui, je vais faire quelque chose d'extrême.
You don't think I'd go this far if I wasn't, do ya?
Je ne serais pas venu jusqu'ici, autrement.
No, I say you don't know what this kind of thing can do to you, if you go too far.
On ne sait pas ce qui peut arriver si on va trop loin.
I'll do this in private, if you don't mind.
Je vais faire ça en privé, si vous permettez.
If I do find some fingerprints, and if you don't find a way to get in and out of here, then what you're gonna think it was that put this skull back?
Si je trouve des empreintes, et si tu ne trouves pas de moyen d'entrer et sortir d'ici, à ton avis, qui ou quoi aura remis ce crâne?
If you don't want the money, that's your affair. But you've got no choice in this. You're gonna do as I say.
Libre à vous de refuser l'argent... mais vous ferez comme je vous dis.
If I do this thing, I'll do it all the way. You don't have to worry about anything like that.
Ne vous inquiétez pas, je suis décidée à aller jusqu'au bout.
You listen to me, Mike. If you don't do anything about this, I'm going to, and there's nothing you can do to stop me.
Écoute-moi, Mike, si tu ne fais rien pour ça, je vais y aller, et il n'y a rien que tu puisses faire pour m'en empêcher.
I don't know what you want, nor do I fully understand your black abilities. But if the two of you have not returned to Colbin within one night, I shall come back and kill you with my own hands, and burn this place to the ground once and for all.
j'ignore ce que vous voulez, je n'entends rien à votre magie, mais si vous n'êtes pas parties dès cette nuit, je vous tuerai de mes propres mains et je brûlerai cet endroit.
What am I gonna do? You're gonna do a stretch in prison if you don't cut this out.
Vous irez en prison si ça continue.
If this ruins the Captain's party tomorrow, I don't know what I'll do.
Si ça gâche la soirée de demain, j'en serai malade.
Mr. Aldrich... if I was rude to you before, I do apologize... but if you don't shut up this instant, I shall be even ruder.
Si j'ai été grossière envers vous, je présente mes excuses. Mais si vous ne la fermez pas, je serai encore plus grossière. S'il vous plaît, allez-vous-en.
Colonel, I don't have to remind you, do I... that I am in charge of all the Gestapo activities in this area... and if there are foreign agents then I am to be informed at once!
Dois - Je vous rappeler, colonel, que je suis responsable des activités de la Gestapo dans la région, et que je dois être informé tout de suite de la présence d'étrangers!
I don't proposed to go into the seriousness of this, Crow, - but if the press do get hold of this - - - We'd have a disaster on our hands.
N'entrons pas dans les détails, mais si la presse s'en emparait, nous pourrions avoir un vrai désastre.
Be that as it may, if I don't do something about this,
Si je ne fais rien,
I don't know if we should do this.
Je ne sais pas si on devrait faire ça.
If you don't want anybody to find out about this, you'd better do as I say.
Si tu ne veux pas que cette affaire s'ébruite... tu as intérêt à faire ce que je te dis.
He's looking at me, and he's thinking, "Well, Martin, well, now, you know I hope you don't mind if I do this." He reached down and took some dirt in his hands, and rubbed my whole head with the dirt.
Il m'a regardé et il m'a dit : "Martin, je vais faire un truc... ne m'en veux pas." II s'est baissé... il a ramassé de la poussière et m'en a mis sur toute la tête.
So if you don't mind, may I take a look at this, see what I can do for you?
Vous permettez que je jette un œil pour voir ce qui ne va pas?
You'll feel worse if you don't do what I say. - I hear this ticking.
Tu vas te sentir bien plus mal.
I want you to try again. This time, I don't know if I can do it again.
Je ne sais pas... si j'y arriverai...
If I don't do this, that's when I'm gonna need a doctor.
Si je fais pas ça, j'aurai besoin d'un docteur.
The doctor said I couId lose this kid if I traveled, and I don't intend to do that.
Le médecin a dit que je risquais de perdre cet entant et je n'en ai pas l'intention,
If I don't do this, everything will be lost.
Sinon, je gâcherai tout.
I got this crowd together. - Who the hell do you think you are? - I'm gonna start preaching'if you don't give up a dollar here.
Je vais prêcher si vous ne me donnez pas un dollar.
I understand if you don't want to have anything to do with this, but I'd like you there.
Je comprends si tu ne veux pas t'en mêler, mais j'aimerais que tu sois là.
I hate to do this, but if you don't keep quiet, this whole thing's going to be shot.
Je m'en veux de te faire ça, mais si tu ne joues pas le jeu, c'est fichu.
I hate to do this to such a cute Yakuza boss If I don`t, Sakuma will not see me
Ça me gêne de faire ça à une chef de clan aussi mignonne, mais sans ça, Sakuma ne m'écoutera pas.
Dave, listen. I'd like to do this, if you don't mind.
Dave, voilà ce que j'aimerais faire.
Now, I promise I won't do this if you don't want to, so don't get mad, okay?
Je te promets que je ne le ferai pas sans ton accord, alors ne te fâche pas.
I don't know, but if you want to avoid trouble, I don't think this is the town to do it in.
Je l'ignore, mais si tu veux éviter les ennuis... je ne pense pas que ce soit la ville pour le faire.
My name is Henry Putz- - goodbye. Henry, I don't know if I should be asking you this. But do you think you could walk me home.
Je ne me doutais pas que j'avais sauvé la vie de Barbara Billingham, la plus jolie, la plus sophistiquée des nymphomanes de la ville.
Listen, if this is gonna be tough on you, I want you to know that you don't have to do this.
Si c'est trop difficile, n'hésite pas à changer d'avis.
How do you mend a heart that's blind. How long can this last?
'I don t know if you understand me, but l'll be with you forever