If it's all right translate French
1,283 parallel translation
It's all right to respect a lady. But, she's won't respect you if you don't try to lay her.
Comprends une chose... si tu n'essaies pas de coucher, elles ne te respectent pas.
This place would be all right if it had walls.
Ce serait bien s'il y avait des murs.
I suppose it's all right if I handle the business details like I usually do.
Tu veux que je me charge des détails, comme d'habitude?
Hey, Boss? It's all right if we freshen up too, isn't it?
Dites, on peut se doucher, nous aussi?
You sure it's all right if I stay here?
Ça ne te dérange pas si je reste ici?
I don't know why you need all these cards, but if you do, I guess it's all right.
Vous n'avez pas besoin d'utiliser ces fiches.
Um, if everything goes all right, how long will it be before he's... conscious and able to communicate?
- je serais... - Tout ça n'est pas de ta faute. Tu sais, Dudek et moi nous sommes croisés hier soir.
I still don't think it's right to break the law. But times being what they are, and if all these people think so highly of you... welcome home, son.
Je pense toujours que c'est mal de violer la loi... mais les temps étant ce qu'ils sont... et si tous ces gens ont une si haute opinion de toi... bienvenue à la maison, mon fils.
They're fixing the elevator. First flight up, if you don't mind. It's all right.
L'ascenseur est en panne, mais c'est au premier.
Well, I'd like to talk to him, Charlie, if it's all right with you.
J'aimerais lui parler, si vous me le permettez.
Let's just call him. Call him first from somewhere and just check to see if it's all right.
On va d'abord lui passer un coup de fil pour voir si tout va bien.
If that's all what we all thinking, why isn't someone just come right out and say it?
Si c'est ce que vous pensez tous, pourquoi personne vient me le dire en face?
I'm going to look around the house if it's all right with you.
Je vais inspecter la maison. Le meurtrier a pu faire des erreurs.
It's all right if I get out of here for a while, isn't it?
Ça ira si je pars d'ici quelque temps, n'est-ce pas?
I hope it's all right, but you said that if I ever needed you again, to come back.
Je ne vous dérange pas? Vous m'avez dit de revenir si j'avais besoin de vous.
I'd like to stay close to home now, if it's all right.
Je voudrais me rapprocher de vous.
If it's all right with the marshal, it's all right with me.
Si le shérif est d'accord, je suis d'accord.
If you put lemon with it, it's all right.
- Mets du citron.
You can tell me if it's all right.
J'espère que vous êtes d'accord.
Please check if it's all right.
La température?
Would you check and see if it's all right if we come?
Tu peux voir avec lui si ça ne le dérange pas qu'on vienne?
All right, if you want more it's gonna have to be me alone,'cause it seems I'vejust been deserted.
Très bien, si vous en voulez plus ce sera moi tout seul parce qu'on dirait qu'on m'a abandonné.
All right sweetheart if that's the way you want it, we'll talk to the judge.
D'accord... ma jolie. Si c'est ce que vous voulez, on va parler au juge.
Well, it's all right if Billy Joe wants to be a legitimate folk hero around here.
Alors d'accord, si Billy Joe veut être un héros dans le coin.
All right. Enough's enough. If you're willing to forget it...
Si vous voulez qu'on passe l'éponge...
I'll ask Dr. Reynolds to see if it's all right for you and Toby to make the beast.
Demain, je demanderai au docteur s'il est d'accord... pour que tu fricotes avec Toby.
It's all right with me if it's all right with you, if it's all right with him.
Ça va pour moi si ça va pour toi, si ça va pour lui,
- Would it be all right if we sat down?
- On peut s'asseoir?
- Yes, it's true. If it's all right with you, we'd like you to live here with us.
Si tu le veux bien, on aimerait que tu vives ici avec nous.
No, it's all right. I mean, h..., I wouldn't Blame you if you came after me
Charlie, je comprends très bien que tu aies envie de me casser la gueule.
- All right. If it was close, let's go again.
- Si c'était serré, recommençons.
Michael, I'd like to go again to Fire Island tomorrow if it's all right with you.
Michael, je voudrais aller à Fire Island encore demain.
It's all right even if they're drunk
Même s'il a un peu bu, c'est sans importance.
All right, I grant it But only if your brother's hands were crippled
J'accepte à condition qu'on lui estropie les mains.
All right, Major, if that's the way you feel about it.
- Si c'est comme ça que vous le prenez.
Holmes. We've all got shops down in whitechapel. It's all right if you're on the main road.
On a tous un magasin à Whitechapel Well.
If it's all right?
Si ça ne te gêne pas?
If you want to go back to wool blankets and dirty sheets, it's all right with me.
Mais si tu veux te remettre au métier, libre à toi.
Mr Webb, me and Loretta is fixing to get married if it's all right with you.
M. Webb, Loretta et moi allons nous marier, si vous êtes d'accord.
It's all right with me if it's OK with you.
Je suis d'accord si tu l'es.
If we're gonna paint it, let's go ahead and Midasize it, all right?
Si on doit la peindre, faisons-le chez Midas, d'accord?
If not, it's all right
Ce n'est pas grave si tu ne veux pas.
It's all right if we're quiet.
Ca va. Si on ne fait pas bruit, ils ne nous entendront pas.
Uh, yeah, well, uh, of course, you're right, Mabel, but I think we'd all be better off if you played down the fact that it's the first Valentine's dance in 20 years, if you know what I mean.
Euh, ouais,... bien sûr, tu as raison, Mabel, mais je pense que ça irait mieux si tu cachais un peu que c'est la première depuis 20 ans, si tu vois ce que je veux dire.
We'd like to sleep together, if it's all right with you.
Nous aimerions dormir ensemble, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
But if you don't want to marry me, it's all right.
Mais si vous ne voulez pas de moi pour épouse, rien de grave.
It's all right if you don't want to tell.
Bon, d'accord, si tu ne veux rien dire, tant pis.
All right, Striker, if a bobby pin's all you got, it'll have to do.
Bon, Striker, si c'est tout ce que vous avez, ça fera l'affaire.
- And I've been thinking... - Yeah. If it's all right with Miss Sophie...
Et j'ai pensé, si mademoiselle Sophie est d'accord...
Look, it's all right with me if your mother wants to buy me for you. But she can't come along with us.
J'accepte que ta mère paye, mais elle ne peut pas venir.
- All right, the thought has crossed my mind, yeah if something should happen, I'll go along with it, but if it doesn't, it's no thing to me, because that's not what I'm out here for.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
if it's all right with you 69
if it's meant to be 16
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's a boy 49
if it's ok 18
if it's me 22
if it's meant to be 16
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's a boy 49
if it's ok 18
if it's me 22